【题解】
《毛诗序》:“《长发》,大禘也。”《郑笺》:“大禘,郊祭天也。《礼记》曰:‘王者禘其祖之所自出,以其祖配之。’是谓也。”这是说,大禘,就是国君祭天,以自己的祖先陪享的一种仪式。此诗大约就是商代举行这种祭礼时所奏的颂歌。诗中主要歌颂了商王朝的创建者汤的业绩,但因商族历史悠久,始祖契(xiè)是尧舜时的司徒,为著名贤臣,商族追封他为“玄王”。据传说汤是契的第十三代孙。契有孙子叫相土,也对商族的兴盛作出过贡献,所以诗中也称颂了他们的功绩。全诗共七章,第一章写商族的起源,写契母有娀氏女吞燕卵而生契的神话。第二章写契和相土的功业。第三章写汤的出生和品德。第四、五两章叙述汤征服周围各族,置于汤的统治之下。第六章写汤征服夏族的过程。第七章歌颂汤及其辅佐伊尹的功绩。诗的内容非常丰富,可说是一篇商人的开国史诗。
濬哲维商[1], 长发其祥[2]。 洪水芒芒, 禹敷下土方[3]。 外大国是疆[4], 幅陨既长[5]。 有娀方将[6], 帝立子生商[7]。
【译文】
大哲睿智是我商, 长久兴旺永吉祥。 洪水茫茫岁月长, 大禹治理定四方。 远方大国成边疆, 幅员从此宽又广。 有娀氏女正少壮, 上帝立子创殷商。
【注释】
[1]濬(ruì)哲:明智。濬,为“睿”的假借。
[2]长:久。发:兴发。祥:福祥。
[3]敷:布,治。下土:天下的土地。方:四方。
[4]外大国:指商国之外大国,古称“诸夏”。《毛传》曰:“诸夏为外。”陈奂《诗毛氏传疏》:“禹有天下曰夏,故畿内为夏,畿外为诸夏也。”疆:疆界,此处作动词。
[5]幅陨:即“幅员”,疆域。
[6]有娀(sōng):国名。《殷本纪正义》:“《记》云:桀败于有娀之墟。有娀当在蒲州。”这里指契母有娀氏之女。方:正。将:大。
[7]帝:上帝。立子生商:立其子而有商。有娀氏生契,尧封契于商,之后汤称王,以商为国号。
玄王桓拨[8], 受小国是达[9], 受大国是达。 率履不越[10], 遂视既发[11]。 相土烈烈[12], 海外有截[13]。
【译文】
始祖玄王真英明, 小国归附令能行, 大国归附也听令。 遵循礼俗不越轨, 遍地巡视以理政。 先祖相土功显赫, 海外诸侯都听命。
【注释】
[8]玄王:殷商后代对始祖契的尊称。桓拨:英明。拨,《韩诗》作发。王先谦《诗三家义集疏》:“桓拨二字平列,训桓为武,训发为明,言玄王有英明之姿。”
[9]受:接受。达:通达,顺利。
[10]率履:循礼。不越:不超越礼的规定,不越轨。
[11]遂:乃,于是。视:省视,视察。既:犹“而”。发:通“拨”,治也。
[12]相土:契的孙子。《史记·殷本纪》:“契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。”烈烈:威武貌。
[13]海外:指四海之外。截:治理,指治理海外之地。一说有截同截截,整齐貌。《郑笺》:“四海之外率服,截而整齐。”
帝命不违, 至于汤齐[14]。 汤降不迟[15], 圣敬日跻[16]。 昭假迟迟[17], 上帝是祗[18], 帝命式于九围[19]。
【译文】
祖先从不违天命, 传到成汤王业成。 汤王降生正当时, 明智谨慎与日增。 召请神灵来保佑, 对待上帝恭谨诚, 上帝命他作典型。
【注释】
[14]齐:同,一致。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“诗总括相土以下诸君,谓商先君之不违天命,至汤皆齐一。”
[15]降:降生。
[16]圣敬:指明智恭敬之德行。跻:上升,提高。
[17]昭假(gé):虔诚祈祷。迟迟:久久不息之意。
[18]祗(zhī):敬畏。
[19]式:法式,楷模。九围:九州。
受小球大球[20], 为下国缀旒[21], 何天之休[22]。 不竞不絿[23], 不刚不柔, 敷政优优[24], 百禄是遒[25]。
【译文】
接受上天大小法, 作为诸侯的典范, 受天之赐美名传。 不用竞争不急求, 不必刚硬不必柔, 政令施行很宽优, 福禄聚集如山丘。
【注释】
[20]受:通“授”,授予。球:圆玉。此言汤授予诸侯瑞玉以作信物。
[21]下国:指诸侯。缀旒(liú):《毛传》:“缀,表。旒,章也。”即一种标志。言汤授予诸侯大球小球,为诸侯的表章。
[22]何:“荷”的本字,承受。休:美福。
[23]絿(qiú):《毛传》:“絿,急也。”一说,求也。
[24]敷政:施政。优优:宽和貌。
[25]遒:聚集。
受小共大共[26], 为下国骏庬[27], 何天之龙[28]。 敷奏其勇[29], 不震不动, 不戁不竦[30], 百禄是总。
【译文】
接受上天大小法, 各国诸侯受庇蒙, 蒙天恩赐我荣宠。 施展神威奏战功, 从不震惊不摇动, 不胆怯也不慌恐, 无穷福禄都聚拢。
【注释】
[26]共:《毛传》:“共,法。”指图法。
[27]骏庬:《鲁诗》作“骏蒙”,《齐诗》作“恂蒙”,庇荫。马瑞辰以为当从《齐诗》作“恂蒙”,“为下国恂蒙,犹云为下国庇覆耳”。
[28]龙:通“宠”,荣宠。
[29]敷奏:施展。陈奂以为此句当在“不戁不竦”句下。据上章句式,陈说是。
[30]戁(nǎn)、竦:恐惧。
武王载旆[31], 有虔秉钺[32]。 如火烈烈, 则莫我敢曷[33]。 苞有三蘖[34], 莫遂莫达[35]。 九有有截[36], 韦顾既伐[37], 昆吾夏桀[38]。
【译文】
汤王发兵伐夏桀, 手持大斧勇如虎。 军威好像烈火烧, 没人敢于去拦阻。 一棵树根三个杈, 不能让他再长大。 九州从此成一统, 韦国顾国既讨伐, 昆吾夏桀皆拿下。
【注释】
[31]武王:指成汤。载旆:开始起兵出发。载,始。旆,当从《鲁诗》、《韩诗》为“发”,谓起师伐桀。
[32]有虔:即“虔虔”,此形容将士强武如虎之貌。《说文》:“虔,虎行貌。”钺(yuè):古兵器名。大斧。
[33]曷:通“遏”,阻挡。
[34]苞:树之根本。蘖(niè):树木被砍后复生出的新枝条,此喻韦、顾、昆吾,皆桀之党。
[35]遂:生。达:长。
[36]九有:九域,九州。截:整齐。
[37]韦:豕韦,古国名,彭姓。顾:古国名,己姓。皆为商汤所灭。
[38]昆吾:古国名,己姓。为商汤所灭。《郡国志》说:“河东安邑县有昆吾亭,汤伐桀战处。”夏桀:夏代最后一位君主。
昔在中叶[39], 有震且业[40]。 允也天子[41], 降予卿士[42]。 实维阿衡[43], 实左右商王[44]。
【译文】
在昔成汤的中叶, 国家强大事业兴。 汤为天子诚又信, 上天赐予贤明卿。 贤明卿士是阿衡, 辅助汤王立伟功。
【注释】
[39]中叶:中世,指成汤时。
[40]震:当读为“振”,言振兴。业:强大。《尔雅·释诂》:“业,大也。”
[41]允:确实。
[42]卿士:执政大臣。这里指伊尹。
[43]阿衡:即伊尹。名挚,伊尹为官名。帮助汤灭了夏桀。
[44]左右:即辅助之意。