【题解】
《毛诗序》:“《烈祖》,祀中宗也。”朱熹《诗序辩说》云:“详此诗,未见其为祀中宗,而末言汤孙,则也祭成汤之诗耳。”方玉润《诗经原始》引辅广曰:“《那》与《烈祖》皆祀成汤之乐,然《那》诗则专言乐声,至《烈祖》则及于酒馔焉。”即此诗主要是写献祭食品的。
嗟嗟烈祖[1], 有秩斯祜[2]。 申锡无疆[3], 及尔斯所[4]。 既载清酤[5], 赉我思成[6]。 亦有和羹[7], 既戒既平[8]。 鬷假无言[9], 时靡有争[10]。 绥我眉寿[11], 黄耇无疆[12]。 约軝错衡[13], 八鸾鸧鸧[14]。 以假以享[15], 我受命溥将[16]。 自天降康[17], 丰年穰穰[18]。 来假来飨[19], 降福无疆。 顾予烝尝, 汤孙之将。
【译文】
赞叹先祖功无量, 留下巨大的福祥。 赐福重重无有疆, 直到后裔当今王。 清冽美酒供你享, 赐予我们福绵长。 还有调和的肉汤, 五味平正味道香。 默默祷告寂无声, 乐声暂停很安静。 愿神赐我以长寿, 黄发鲐背寿无疆。 错金衡木皮包毂, 八只鸾铃响叮当。 诸侯赴庙来致祭, 受周之命封地广。 安乐康宁自天降, 丰收年景粮满仓。 神灵降临享祭品, 赐我幸福永无疆。 秋冬祭祀请神享, 商汤子孙礼献上。
【注释】
[1]嗟嗟:赞叹词。烈祖:有功业的先祖。
[2]有秩:犹“秩秩”,大貌。斯:语助词。祜:福。
[3]申锡:一再赐予。申,重。
[4]斯所:此处,此地。指烈祖赐福无限,直到当今之王。
[5]载:设置。一说盛酒于杯。清酤:清酒。
[6]赉(lài):赏赐。思:句中语助词。成:福。
[7]和羹:调好的汤。
[8]戒:完备。平:成。指准备完毕。一说和平也。此指和羹必备五味。
[9]鬷(zōng)假:同“奏假”,祈祷。无言:不出声。此指默默祷告。
[10]靡、争:指祭时肃静没有争吵喧闹之声。
[11]绥:赐。眉寿:长寿。
[12]黄耇(gǒu):指长寿之福。
[13]约:缠束。軝(qí):车毂。即车轴两头伸出轮外的部分。错:涂金的花纹。衡:车辕前驾马的横木。
[14]鸾:马辔头两边挂的小铃。鸧鸧(qiāng):铃铛作响。以上二句指前来助祭的诸侯。
[15]假:通“格”,迎神。
[16]溥将:大而长。
[17]康:安乐。
[18]穰穰(ráng):粮食盛多貌。
[19]飨:接受酒食。指祖宗神灵来吃所献的祭品。