首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

关灯直达底部

【题解】

这是殷商后代宋国祭祀其先祖的乐歌。《毛诗序》说:“《那》,祀成汤也。微子至于戴公,其间礼乐废坏,有正考父(宋国大夫)得《商颂》十二篇于周之大师,以《那》为首。”此首描绘了祭祀时盛大而热烈的乐舞场景,通过对鼓乐和舞蹈绘声绘色的描写,反映出了商代文化艺术的状况,很具史料价值。

猗与那与[1], 置我鞉鼓[2]。 奏鼓简简[3], 衎我烈祖[4]。 汤孙奏假[5], 绥我思成[6]。 鞉鼓渊渊[7], 嘒嘒管声[8]。 既和且平, 依我磬声[9]。 於赫汤孙[10]! 穆穆厥声[11]。 庸鼓有斁[12], 万舞有奕[13]。 我有嘉客, 亦不夷怿[14]。 自古在昔, 先民有作[15]。 温恭朝夕[16], 执事有恪[17], 顾予烝尝[18], 汤孙之将[19]。

【译文】

多么美好盛大啊, 竖起我们的摇鼓。 鼓儿敲起咚咚响, 以此娱乐我先祖。 汤孙祷告祈神明, 赐我顺利又成功。 摇鼓敲起渊渊响, 笙管吹起嘒嘒声。 曲调协调又和平, 按照磬声奏与停。 啊!显赫商汤的子孙, 祭祀乐声真动听。 大钟大鼓声音洪, 众人齐舞态从容。 我们请来众嘉宾, 人人喜悦笑脸盈。 就在往昔远古时, 先民已把祭礼定。 朝夕温和又恭敬, 祭时虔诚又敬谨。 秋祭冬祭请光临, 汤孙诚恳表衷情。

【注释】

[1]猗(ē)、那(nuó):形容乐队美盛的样子。与(yú):叹美词。

[2]置:通“植”,竖立。鞉(táo)鼓:有柄的摇鼓,似今拨浪鼓。

[3]简简:鼓声。

[4]衎(kàn):欢乐。烈祖:功业显赫的先祖,指成汤。

[5]汤孙:成汤的子孙。奏假:进言祷告。

[6]绥:赠予。思:句中语助词。成:指生长、成功的地方。

[7]渊渊:鼓声。

[8]嘒嘒(huì):乐声。

[9]依我磬声:指鼓声、管乐声都按照磬声来演奏。

[10]於(wū):叹美词。赫:显赫。

[11]穆穆:美好的样子。

[12]庸:同“镛”,大钟。斁(yì):盛大。

[13]万舞:舞名。有奕:形容舞态从容的样子。

[14]不:通“丕”,大。夷怿:喜悦。

[15]有作:有所作为。

[16]温恭:温文恭敬。

[17]有恪(kè):即“恪恪”,恭敬的样子。

[18]顾:光顾。烝尝:祭名,冬祭曰“烝”,秋祭曰“尝”。

[19]将:奉献。