【题解】
这是赞美鲁公战胜淮夷以后,在泮宫庆功,宴请宾客的诗。《毛诗序》说:“《泮水》,颂僖公能修泮宫也。”诗中除了修泮宫之事,还叙述了鲁公继承祖先事业,以及征服淮夷的战功。其实僖公并无平淮夷之事,只是几次曾为淮夷之事会过诸侯。所以此颂有些言过其实,有夸张溢美之嫌。但此诗气魄宏大,叙事条理,描写细微,有较强的抒情意味。孙鑛称赞说:“大体宏赡,然造语却入细,叙事甚精核有致。前三章近《风》,后五章近《雅》。”(《批评诗经》)较为符合实际。
思乐泮水[1], 薄采其芹[2]。 鲁侯戾止[3], 言观其旂[4]。 其旂茷茷[5], 鸾声哕哕[6]。 无小无大[7], 从公于迈[8]。
【译文】
人人喜爱泮水边, 有人岸边采水芹。 鲁侯大驾将光临, 已见大旗绣龙纹。 他的龙旗随风扬, 马头玲声响叮当。 官员不分大和小, 都随鲁侯来会场。
【注释】
[1]思:发语词。泮(pàn)水:旧以为周代诸侯的学宫叫泮宫,泮宫外围的水叫泮水。戴侗、杨慎、戴震都认为“泮”是鲁国水名,因作宫其畔,所以叫泮宫。
[2]薄:语助词。芹:水芹菜。
[3]鲁侯:鲁国诸侯。一说指周公子伯禽,一说指僖公。当以僖公为是。戾:来。止:语气词。
[4]言:语助词。旂:画有龙纹的旗帜。
[5]茷茷(pèi):同“旆旆”,旗帜飘扬貌。
[6]鸾:系在马口衔两边的小铃。哕哕(huì):鸾铃声,同“嘒嘒”。
[7]无小无大:指随从官员职位不分大小尊卑。
[8]于迈:以行。言随从鲁侯出行。
思乐泮水, 薄采其藻[9]。 鲁侯戾止, 其马蹻蹻[10]。 其马蹻蹻, 其音昭昭[11]。 载色载笑[12], 匪怒伊教[13]。
【译文】
人人喜爱泮水边, 有人水边采水藻。 鲁侯大驾已来到, 驾车马儿壮又高。 他的马儿高又壮, 他的声音真洪亮。 面色温和脸带笑, 从不发怒只教导。
【注释】
[9]藻:水藻,可做菜。
[10]蹻蹻(jiǎo):马强壮貌。
[11]其音:指鲁侯的说话声。昭昭:明快响亮貌。
[12]载色载笑:又高兴又谈笑。载,乃,又。色,和颜悦色。
[13]匪怒伊教:不是怒颜对人,而是温和地教导臣下。伊,是。
思乐泮水, 薄采其茆[14]。 鲁侯戾止, 在泮饮酒。 既饮旨酒, 永锡难老[15]。 顺彼长道[16], 屈此群丑[17]。
【译文】
人人喜爱泮水边, 有人水边采莼菜。 鲁侯已经到这里, 在这泮宫酒筵摆。 畅饮美酒心畅快, 永赐不老春长在。 沿着长长的大道, 征服叛贼除灾害。
【注释】
[14]茆(mǎo):又叫凫葵。今名莼菜。
[15]永:长。锡:即“赐”。难老:不易老。长寿之意。
[16]长道:远道。指征伐淮夷之道。
[17]屈:治服。群丑:众丑,对淮夷的蔑称。
穆穆鲁侯[18], 敬明其德[19]。 敬慎威仪[20], 维民之则[21]。 允文允武[22], 昭假烈祖[23]。 靡有不孝[24], 自求伊祜[25]。
【译文】
容止端庄的鲁侯, 谨慎修明其德行。 举止严肃又小心, 足称百姓的典型。 他有文德和武功, 功德可追众先灵。 事事效仿他先祖, 自己求得福无穷。
【注释】
[18]穆穆:举止端庄貌。
[19]敬明其德:恭敬谨慎地显现其美德。一说谨慎修勉其德行。此指内心的美德。
[20]敬慎威仪:谨慎仪容礼节。此指外在的仪容礼节。
[21]则:法则。
[22]允:信,确实。文、武:指文德、武功。
[23]昭:明。假:格,至。这里指英明追得上光荣的先祖。烈祖:指鲁国有功的祖先。
[24]孝:通“效”,效法。
[25]伊:是。祜:福。
明明鲁侯[26], 克明其德。 既作泮宫[27], 淮夷攸服[28]。 矫矫虎臣[29], 在泮献馘[30]。 淑问如皋陶[31], 在泮献囚[32]。
【译文】
勤勉不懈的鲁侯, 修明他的好品行。 泮宫已经修筑成, 淮夷归顺已投诚。 勇猛如虎众将军, 泮宫献馘报成功。 法官善问如皋陶, 泮宫献俘庆大功。
【注释】
[26]明明:勉勉。
[27]作:建筑。
[28]淮夷:古淮河下游一带地方的夷人。攸:语助词。服:归服。
[29]矫矫:勇武貌。虎臣:指猛将,言其如虎之猛。
[30]馘(guó):古代战时割下敌尸的左耳以计功叫“馘”。
[31]淑问:善于审问。皋陶:尧舜时掌刑狱的官,以善于断案闻名。
[32]囚:指俘虏。
济济多士[33], 克广德心[34]。 桓桓于征[35], 狄彼东南[36]。 烝烝皇皇[37], 不吴不扬[38]。 不告于讻[39], 在泮献功。
【译文】
鲁国聚集众贤人, 光大鲁侯仁德心。 威武勇敢去征讨, 清除叛狄东南滨。 盛大军容壮无比, 没有喧哗没声音, 不告劳也不争讼, 泮宫献上杀敌功。
【注释】
[33]济济:众多貌。多士:指众贤士。
[34]克广德心:推广其德心。
[35]桓桓:威武貌。
[36]狄:通“剔”,治,除掉。东南:指在东南的淮夷。
[37]烝烝:兴盛貌。皇皇:通“暀暀”,美盛貌。
[38]不吴:不大声喧哗。不扬:不大声。
[39]不告于讻:朱熹《诗集传》:“师克而和,不争功也。”讻,讼,争讼。
角弓其觩[40], 束矢其搜[41]。 戎车孔博[42], 徒御无斁[43]。 既克淮夷, 孔淑不逆[44]。 式固尔犹[45], 淮夷卒获[46]。
【译文】
角弓松弛弦不张, 箭枝成束堆一旁。 战车辆辆排成行, 步兵御手不再忙。 淮夷已经被征服, 俯首听命不反抗。 坚定遵循鲁侯谋, 淮夷最终全投降。
【注释】
[40]角弓:用牛角装饰两头的弓。觩:角弓弯曲松弛貌。
[41]束矢:捆束成捆的箭,古五十矢为一束。搜:众。
[42]戎车:兵车。博:众。
[43]徒御:指步卒与御车者。无斁(yì):不疲倦。指胜利归来的将士,无厌倦之意。
[44]淑:善。逆:违叛。
[45]式:用,因。固:坚固,这里有坚持的意思。犹:通“猷”,计谋战略。
[46]卒获:终于获胜。
翩彼飞鸮[47], 集于泮林[48]。 食我桑黮[49], 怀我好音[50]。 憬彼淮夷[51], 来献其琛[52]。 元龟象齿[53], 大赂南金[54]。
【译文】
翩翩飞翔猫头鹰, 落在泮岸树林上。 食我桑树的桑葚, 回报妙音耳边响。 淮夷觉悟表忏悔, 特来进献其宝藏。 稀见大龟和象牙, 宝玉南金都献上。
【注释】
[47]翩:鸟飞翔貌。鸮(xiāo):猫头鹰。
[48]泮林:泮水旁的树林。
[49]桑黮(shèn):桑树的果实。黮,亦作“葚”。
[50]怀:归,赠送。好音:好听的声音。以上以鸮喻淮夷。
[51]憬:觉悟貌。
[52]琛:珍宝。
[53]元龟:大龟。象齿:象牙。
[54]大赂:即“大璐”,大块的玉。南金:南方出产的黄金。