首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

閟宫

关灯直达底部

【题解】

这是歌颂鲁僖公能兴祖业、复疆土、建新庙的诗。《毛诗序》说:“《閟宫》,颂僖公能复周公之宇也。”朱熹《诗序辩说》曰:“为僖公修庙之诗也。”指出了诗的重点是修庙。但此说不够全面。全诗九章,一百二十句,是《诗经》中最长的一首。诗中只有首章前两句和最后一章是说修庙之事,其余都是歌颂周的始祖及历代君王功绩及祝颂之词,对后代一些歌功颂德的诗文碑铭产生过很大影响。

閟宫有侐[1], 实实枚枚[2]。 赫赫姜嫄[3], 其德不回[4]。 上帝是依[5], 无灾无害[6]。 弥月不迟[7], 是生后稷。 降之百福: 黍稷重穋[8], 稙稚菽麦[9]。 奄有下国[10], 俾民稼穑[11]。 有稷有黍, 有稻有秬[12]。 奄有下土[13], 缵禹之绪[14]。

【译文】

閟宫肃穆又清净, 宏深坚固少人踪。 显赫光辉的姜嫄, 德行光明又纯正。 上帝依凭她身上, 怀孕生子无灾病。 怀胎十月按期生, 生下后稷很聪明。 上天赐他百种福: 黍稷要分早晚熟, 豆麦还分早晚种。 后稷在那普天下, 教导百姓学农耕。 种下高粱和小米, 还有稻谷黑黍等。 四海都归后稷有, 继承大禹的伟功。

【注释】

[1]閟(bì)宫:神宫。这里指后稷之母姜嫄的庙。閟,闭门也。有侐(xù):即“侐侐”,清净貌。

[2]实实:广大貌。枚枚:《释文》:“枚枚,闲暇无人之貌也。”

[3]赫赫:显耀貌。姜嫄:周的女始祖,后稷的母亲。

[4]不回:指姜嫄品德端正。回,违邪,不正。

[5]依:凭依。指姜嫄履上帝足迹生子之事。

[6]无灾无害:指后稷出生顺利。

[7]弥月:满月。指十月怀胎期满而生子。

[8]黍:小米。稷:高粱。重(tóng):先种后熟的谷。穋(lù):后种早熟的谷。

[9]稙稚(zhí zhì):《毛传》:“先种曰稙,后种曰稚。”《韩诗》:“稙,长稼也;稚,幼稼也。”菽麦:大豆和麦子。

[10]奄有下国:遍有天下。奄,尽,遍。

[11]俾:使。稼穑:稼是种,穑是收。这里指种植庄稼。

[12]秬(jù):黑黍。

[13]下土:与“下国”同义。

[14]缵禹之绪:此句是说禹有平水土之业,后稷继起,教民稼穑,禹之业由后稷以缵成之。缵,继承。绪,事业。


后稷之孙, 实为大王[15]。 居岐之阳[16], 实始翦商[17]。 至于文武, 缵大王之绪。 致天之届[18], 于牧之野[19]。 无贰无虞[20], 上帝临女[21]。 敦商之旅[22], 克咸厥功[23]。 王曰叔父[24], 建尔元子[25], 俾侯于鲁[26]。 大启尔宇[27], 为周室辅。

【译文】

后稷子孙真兴旺, 最为勤奋是太王。 迁居岐山南坡下, 开始准备伐殷商。 传到文王和武王, 继承太王的理想。 遵行天命诛有罪, 牧野誓师去伐商。 莫怀二心莫欺诳, 上帝就在天上望。 聚集伐商众大军, 完成大业功无上。 成王开口称叔父, 封你长子为侯王, 做那鲁国的君长。 开辟广阔的疆土, 辅助周室为屏障。

【注释】

[15]大王:即“太王”,即文王的祖父古公亶父。

[16]岐:岐山。阳:山的南面。

[17]翦:断,灭。有铲除意。

[18]致:奉行。届:通“殛”,诛罚。

[19]牧之野:即“牧野”,在商都朝歌的郊外,即今河南淇县西南。

[20]贰:指二心。虞:欺骗。

[21]临:照临,保佑。这两句是武王在牧野誓师对将士的训话。

[22]敦:同“屯”,聚集。

[23]克:能。咸:成。

[24]王:指成王。叔父:指周公。周公是成王的叔父。

[25]建:立。元子:长子,指周公长子伯禽。

[26]俾:使。侯:为侯。

[27]启:开辟。宇:居。这里指疆域、领土。


乃命鲁公[28], 俾侯于东[29]。 锡之山川[30], 土田附庸[31]。 周公之孙, 庄公之子[32]。 龙旂承祀[33], 六辔耳耳[34]。 春秋匪解[35], 享祀不忒[36]。 皇皇后帝[37], 皇祖后稷[38]。 享以骍牺[39], 是飨是宜[40]。 降福孔多, 周公皇祖, 亦其福女[41]。

【译文】

任命伯禽为鲁公, 建立侯国在周东。 赐给山川和土地, 还有小国作附庸。 周公之孙鲁僖公, 庄公之子兴祖功。 蛟龙旗下行祭礼, 六缰马车缓缓行。 春秋祭祀不懈怠, 四季祀礼按时供。 祭祀光明的上帝, 配祀伟大的后稷。 献上赤色的牲牛, 敬请诸神享为宜。 请神多多降洪福, 伟大祖先周公旦, 也将赐福保佑你。

【注释】

[28]鲁公:鲁国的君王,指伯禽。

[29]东:指东方的鲁国。因在周之东,故称“东”。

[30]锡:即“赐”。

[31]附庸:陈子展说:“附庸有三义:《王制》,附于诸侯曰附庸。一也。仆佣,二也。土田周遭附有之城垣,三也。”此指附属于诸侯的小国。一说指土田周遭附有之城垣。

[32]庄公之子:指鲁僖公。

[33]龙旂:画有蛟龙的旗,古代诸侯之旗。承祀:继承祭礼之礼。

[34]辔:马缰绳。古代战车,一车四马六辔。耳耳:华丽貌。

[35]匪解:不懈。指春秋大祭不敢懈怠。

[36]忒(tè):差错。

[37]皇皇:犹“煌煌”,光明貌。后帝:指上帝。

[38]皇祖:犹言伟大的先祖。指后稷。

[39]骍牺:赤色的牛为牺牲。骍,牲赤色。

[40]飨:用饮食祭神。宜:旧多训“安”。马瑞辰以为祭祀,“凡神歆其祀,通谓之宜”。

[41]女:汝,指僖公。


秋而载尝[42], 夏而楅衡[43]。 白牡骍刚[44], 牺尊将将[45]。 毛炰胾羹[46], 笾豆大房[47]。 万舞洋洋[48], 孝孙有庆[49]。 俾尔炽而昌[50], 俾尔寿而臧[51]。 保彼东方, 鲁邦是常[52]。 不亏不崩, 不震不腾。 三寿作朋[53], 如冈如陵。

【译文】

秋天举行尝祭礼, 牲牛设栏来饲养。 白猪红牛作祭品, 牛形酒樽叮当响。 去毛烤猪肉羹汤, 装满笾豆都摆上。 场面盛大跳万舞, 孝孙神佑有吉祥。 让你国家旺而昌, 让你长寿且安康。 神灵保你有东方, 鲁国基业常兴旺。 像那山岳不崩颓, 像那水流不震荡。 君侯寿命百年长, 像那山陵和山冈。

【注释】

[42]载:始。尝:秋祭名。

[43]楅(fú)衡:缚在牛角上的横木。古代祭祀,选好牲牛后,即在两角上缚一横木,以防牛触物把角损伤。朱熹《诗集传》:“楅衡,施于牛角,所以止触也。”一说指牛栏。

[44]白牡:白色的公猪。骍刚:赤黄色的公牛。

[45]牺尊:牛形尊。将将(qiāng):即“锵锵”,器物相碰的声音。

[46]毛炰(páo):去毛烧烤动物,这里指烧熟的小猪。胾(zì)羹:肉片汤。

[47]笾豆:古代盛食物的器具。大房:盛大块肉的食器,形似堂房。

[48]万舞:周天子宗庙舞名。是一种大规模的舞蹈,分文舞和武舞。洋洋:场面盛大貌。

[49]孝孙:指僖公。

[50]尔:指僖公。炽:盛。昌:兴旺。

[51]臧:善,安好。

[52]常:恒定不变,即永守之意。

[53]三寿:古代九十岁为上寿,八十岁为中寿,七十岁为下寿。《诗集传》:“或曰,愿公寿与冈陵等而为三也。”一说犹如言“与天地同寿”。


公车千乘, 朱英绿縢[54], 二矛重弓[55]。 公徒三万, 贝胄朱綅[56], 烝徒增增[57]。 戎狄是膺[58], 荆舒是惩[59], 则莫我敢承[60]。 俾尔昌而炽, 俾尔寿而富。 黄发台背[61], 寿胥与试[62]。 俾尔昌而大, 俾尔耆而艾[63]。 万有千岁, 眉寿无有害。

【译文】

鲁公战车有千辆, 矛缠绿丝缀红缨, 备有双矛和双弓。 鲁公步兵三万整, 贝饰甲胄缀红绳, 士兵列队一层层。 戎狄进犯要痛击, 荆舒入侵必遭惩, 没人敢于来逞能。 让你国家永昌盛, 让你长寿且年丰。 黄发黑背寿无比, 高寿之人相比并。 让你国家盛又大, 让你耆艾无止境。 你将享受万千岁, 健康长寿无灾病。

【注释】

[54]朱英:指矛头上的红缨。绿滕(téng):指扎在弓套的绿色丝绳。

[55]二矛:指战车所插的双矛。重(chóng)弓:每人带二张弓,其中一张为备用。

[56]贝胄:贝壳装饰的头盔。朱綅(qīn):红线。指头盔上缀贝壳的红线。

[57]烝徒:众步卒。烝,众。增增:同“层层”,众多貌。

[58]戎狄:西戎和北狄,都是古代北方的少数民族。膺:“应”的假借,阻击。

[59]荆:楚的别名。舒:国名,楚的属国。惩:惩治。

[60]承:抵挡。《郑笺》:“僖公与齐桓举义兵北当戎与狄,南艾荆及群舒,天下莫敢御也。”

[61]黄发台背:指高寿老人。人老头发会变黄,背会驼。台,同“鲐”,鲐鱼背是驼形的。

[62]胥:相。试:比。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“试犹式也。字通作视,《广雅》:‘视,比也。’比之言比儗也。‘寿胥与试’承‘黄发台背’言,犹云寿相与比也。”

[63]耆:老,七十岁以上的人称“耆”,这里指长寿。艾:老。


泰山岩岩[64], 鲁邦所詹[65]。 奄有龟蒙[66], 遂荒大东[67]。 至于海邦, 淮夷来同。 莫不率从, 鲁侯之功。

【译文】

泰山高峻又雄伟, 鲁人对它最尊崇。 尽有龟山和蒙山, 国疆直达地极东。 至于沿海的小国, 淮夷一齐来会同。 无不诚心来归顺, 都是鲁侯建大功。

【注释】

[64]岩岩:高峻貌。

[65]詹:通“瞻”,瞻仰。

[66]奄:覆盖,包括。龟:龟山,在今山东新泰西南四十里。蒙:蒙山,在今山东蒙阴南。

[67]荒:有。《毛传》:“荒,有也。”大东:极东。指鲁极东的边境。


保有凫绎[68], 遂荒徐宅[69]。 至于海邦, 淮夷蛮貊[70]。 及彼南夷, 莫不率从。 莫敢不诺[71], 鲁侯是若[72]。

【译文】

保有凫绎两山头, 徐人居地也拥有。 一直抵达东海岸, 淮夷蛮貊齐俯首。 至于南方各夷族, 莫不相继来归附。 没人敢于不服从, 鲁侯号令皆遵守。

【注释】

[68]凫:凫山,在今山东邹城西南。绎:绎山,亦作峄山,在今山东邹城东南。

[69]徐宅:徐人所居,即徐国。在今江苏徐州。

[70]蛮貊(mò):泛指东南部的少数民族。

[71]诺:应声词,这里有听从的意思。

[72]若:顺从。


天锡公纯嘏[73], 眉寿保鲁。 居常与许[74], 复周公之宇[75]。 鲁侯燕喜[76], 令妻寿母[77]。 宜大夫庶士[78], 邦国是有[79]。 既多受祉, 黄发儿齿[80]。

【译文】

天赐鲁公巨大福, 让他长寿保东鲁。 居有常邑和许城, 恢复周公旧疆土。 鲁侯欣喜来设宴, 他有贤妻和寿母。 大夫众臣皆和睦, 拥有自己的国土。 既已承受诸多福, 黄发再生齿再出。

【注释】

[73]纯嘏:大福。《郑笺》:“纯,大也。受福曰嘏。”

[74]常:鲁国地名,即今山东薛城南,微山湖北。曾被齐国侵占,到鲁庄公时归还鲁国。许:即许田,在今河南许昌东。曾被郑国所侵占,僖公时,归还与鲁。

[75]宇:居,指疆域。

[76]燕喜:即喜宴。

[77]令妻:贤妻。寿母:长寿的母亲。

[78]宜:善,相宜。庶士:诸士。

[79]有:保有。

[80]儿:“齯(ní)”之借字。老人牙齿落尽后更生的细齿。《释文》:“儿齿,齿落更生细者也。”这是长寿之像。


徂来之松[81], 新甫之柏[82], 是断是度[83], 是寻是尺[84]。 松桷有舃[85], 路寝孔硕[86], 新庙奕奕[87]。 奚斯所作[88], 孔曼且硕[89], 万民是若[90]。

【译文】

徂徕山上有长松, 新甫山上柏青青, 树木砍下锯开来, 按照尺寸做椽梁。 松木方椽粗又长, 宫室气派又宽敞, 新庙雄伟紧依傍。 公子奚斯作此诗, 长篇巨制气势壮, 万民赞赏好文章。

【注释】

[81]徂来:山名,亦作徂徕,在今山东泰安东南四十里。

[82]新甫:山名,又名梁父,在泰山旁。

[83]度:通“剫”,砍,劈开。

[84]寻:八尺为寻。在这里“寻”与“尺”都作动词。

[85]桷(jué):方形屋椽。有舃(xì):即“舄舄”,粗大貌。《毛传》:“舄,大貌。”

[86]路寝:正室。古代君王处理政事的宫室。孔硕:很大。

[87]奕奕:高大貌。一说相连貌。

[88]奚斯所作:《毛诗》以为大夫奚斯主持建造新庙。三家《诗》则以为指奚斯作此诗。奚斯,名公子鱼,官大夫,和僖公是同时人。其名见于《左传·鲁闵公二年》。

[89]曼:长。硕:大。称赞奚斯所作诗篇幅长意义大。古以大为美,故亦有美意。

[90]若:顺。言此顺万民之意。