首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

棫朴

关灯直达底部

【题解】

这是歌颂周文王及其左右大臣的诗。歌颂文王能以“德”化育人材,使国家稳定,四方归附。《毛诗序》说:“《棫朴》,文王能官人也。”方玉润《诗经原始》说:“文王能作士也。”这里说明了,文王既能培养人材,又善于选拔和任用人材,文臣武将各尽其职,同心协力,国家的景象如“倬彼云汉,为章于天”一样光明灿烂。

芃芃棫朴[1], 薪之槱之[2]。 济济辟王[3], 左右趣之[4]。

【译文】

棫树朴树枝叶茂, 可做祭天的柴烧。 仪态端庄的君王, 群臣左右常围绕。

【注释】

[1]芃芃(péng):同“蓬蓬”,草木茂盛貌。棫(yù):丛生小树,有刺。朴:木名,枣树的一种。

[2]薪:薪柴,此处作动词,砍柴。槱(yǒu):积木以点燃。这是古代祭祀的一种方式。《郑笺》:“祭皇天上帝及三辰(日、月、星),则聚积以燎之。”

[3]济济:仪容端庄貌。一说:美好貌。辟王:君王。此指周文王。

[4]左右:周王左右群臣。一说:助祭诸侯。趣:“趋”之借字,趋,快步走。此当指奔趋助祭。


济济辟王, 左右奉璋[5]。 奉璋峨峨[6], 髦士攸宜[7]。

【译文】

仪态端庄的君王, 左右有人捧圭璋。 手捧圭璋著盛装, 俊士举止无不当。

【注释】

[5]奉:捧。璋:一种玉器。这里指一种玉柄的祭祀用的酒杯。

[6]峨峨:盛服严装之貌。一说:奉璋之貌。

[7]髦士:英俊之士。攸:所。宜:适合。


淠彼泾舟[8], 烝徒楫之[9]。 周王于迈[10], 六师及之[11]。

【译文】

战船行驶泾水上, 士卒划桨迎风浪。 周王顺流去征伐, 六军跟随浩荡荡。

【注释】

[8]淠(pì):舟行水中声。泾舟:泾水之舟。泾,泾水。

[9]烝:众。徒:役夫,此指船夫。楫:划船的桨,这里指划船。

[10]于:往。迈:行。旧以为指出征。

[11]六师:指天子六军。及:追随,跟从。这是写文王伐崇。


倬彼云汉[12], 为章于天[13]。 周王寿考[14], 遐不作人[15]?

【译文】

看那明亮的天河, 夜空美丽又莹彻。 周王健康且长寿, 造就人材多又多。

【注释】

[12]倬(zhuō)彼:即“倬倬”,大而明貌。云汉:天河。

[13]章:文章,文采。此指天河星光灿烂。

[14]寿考:长寿,高寿。

[15]遐:长远。不:语助词。作人:造就人材。


追琢其章[16], 金玉其相[17]。 勉勉我王[18], 纲纪四方。

【译文】

精心雕琢勤修养, 品质金玉一个样。 勤奋不已我周王, 领导天下保四方。

【注释】

[16]追琢:雕琢。追,“雕”之借字。章:外表,气度。

[17]相:品质,指内质。此言其本质如金玉之美。

[18]勉勉:勤勉不已貌。