【题解】
这是颂扬周民的祖先古公亶父由豳迁岐,建立家园,以及周文王驱逐混夷,任用贤臣,使周族日益强大的一首颂歌。全诗如同一幅幅按时间顺序绘制的连环画,生动而细腻地描绘出周原的广袤肥沃、人民的勤劳勇敢。特别是对劳动场面的描写,极其精彩生动,为我们了解古代人民的生活情况提供了很好的资料。
绵绵瓜瓞[1], 民之初生, 自土沮漆[2]。 古公亶父[3], 陶复陶穴[4], 未有家室[5]。
【译文】
连绵不绝瓜连瓜, 周民诞生渐发达, 从土迁到漆水下。 古公亶父创业难, 挖窑掏洞挡风寒, 没有房屋怎么办。
【注释】
[1]绵绵:连绵不绝。瓞(dié):小瓜。
[2]土:或作“社”,水名。沮:“徂”的借字,到。漆:水名。
[3]古公亶(dǎn)父:文王的祖父。武王伐纣定天下后,追尊他为太王。古公,号。亶父,名或字。
[4]陶:“掏”的借字。复:通“”,窑洞。穴:窟穴。
[5]家室:房屋。
古公亶父, 来朝走马[6]。 率西水浒[7], 至于岐下[8]。 爰及姜女[9], 聿来胥宇[10]。
【译文】
古公亶父忙视察, 清晨快马离开家。 沿着渭水向西奔, 来到岐山山脚下。 偕同妻子贤太姜, 勘察地址好建房。
【注释】
[6]来朝:第二天早上。走马:马奔驰。
[7]率:循,沿着。水浒(hǔ):水边。
[8]岐下:岐山之下。
[9]爰:乃,于是。姜女:古公亶父的妻子,姓姜,也称太姜。
[10]聿:语助词。胥:相,视察。宇:居处。
周原膴膴[11], 堇荼如饴[12]。 爰始爰谋[13], 爰契我龟[14]: 曰止曰时[15], 筑室于兹[16]。
【译文】
周原肥美又宽广, 堇荼苦菜如饴糖。 大家谋划又商量, 刻龟占卜求吉祥: 卜辞说此可定居, 就在这里建新房。
【注释】
[11]周:地名,在岐山南面。膴膴(wǔ):土地肥美。
[12]堇(jǐn)、荼:都是野菜,味苦。饴(yí):饴糖。
[13]始:谋,计划。
[14]契:刻。龟:龟甲。此指用龟甲占卜。
[15]曰止曰时:曰,语助词。止,止于此,指居住在这里。时,是,同“止”意。
[16]兹:此。
乃慰乃止[17], 乃左乃右[18], 乃疆乃理[19], 乃宣乃亩[20]。 自西徂东, 周爰执事[21]。
【译文】
于是安心住岐乡, 左边右边都盖房, 划定疆界理好田, 开沟松土整田忙。 从西到东一个样, 各任其事喜洋洋。
【注释】
[17]慰:安心。
[18]左、右:分左右居住。
[19]疆:划定田地疆界。理:整理农田。
[20]宣:松土。亩:开沟筑垄。
[21]周:普遍。爰:语助词。执事:从事工作。
乃召司空[22], 乃召司徒[23], 俾立室家[24]。 其绳则直[25], 缩版以载[26], 作庙翼翼[27]。
【译文】
任命司空管工程, 土地劳力司徒掌, 尽快建起新住房。 拉紧绳墨吊直线, 竖起木板打土墙, 建起宗庙真高敞。
【注释】
[22]司空:掌握建筑工程的官。
[23]司徒:掌管土地和调配劳力的官。
[24]室家:宫室房舍。
[25]绳:绳墨,准绳,以正地基。
[26]缩:束。版:筑墙时两边挡土的木板。载:载土。
[27]庙:宗庙。翼翼:严正的样子。
捄之陾陾[28], 度之薨薨[29]。 筑之登登[30], 削屡冯冯[31]。 百堵皆兴[32], 鼛鼓弗胜[33]。
【译文】
铲土噌噌扔进筐, 投入版中轰轰响, 捣土之声登登登, 削墙之声呯呯呯。 百堵土墙皆竖立, 人声更比鼓声旺。
【注释】
[28]捄(jū):把土铲进去。陾陾(réng):铲土声。
[29]度:把土投入版内。薨薨(hōng):填土声。
[30]筑:捣土使墙坚实。登登:捣土声。
[31]削屡:把土墙隆起处刮平。冯冯(píng):刮土声。
[32]兴:建成。
[33]鼛(gāo)鼓:大鼓名,长一丈二尺。敲此以鼓舞精神。弗胜:指胜不过人声。
乃立皋门[34], 皋门有伉[35]。 乃立应门[36], 应门将将[37]。 乃立冢土[38], 戎丑攸行[39]。
【译文】
建起都城外城门, 城门高大又雄壮。 建起王宫的正门, 正门庄严又堂皇。 建造土坛来祭祀, 大家前来祈吉祥。
【注释】
[34]皋门:王都的郭门。
[35]伉(kàng):高大的样子。
[36]应门:王宫的正门。
[37]将将(qiāng):庄严堂皇的样子。
[38]冢土:大社。指祭土神的坛。冢,大。土,通“社”。
[39]戎:大。丑:众。攸:乃。行:往。
肆不殄厥愠[40], 亦不陨厥问[41]。 柞棫拔矣[42], 行道兑矣[43]。 混夷駾矣[44], 维其喙矣[45]!
【译文】
对敌愤怒未消除, 太王声誉传得广。 柞树棫树都拔尽, 交通要道皆通畅。 昆夷惊慌忙奔逃, 气喘吁吁苦头尝。
【注释】
[40]肆:故,所以。殄(tiǎn):杜绝,消灭。厥:其,指狄人。愠:愤怒。
[41]陨:坠,丧失。厥:指太王。问:通“闻”,声闻,声誉。
[42]柞、棫(yù):均为丛生灌木。拔:拔除干净。
[43]兑:通畅。
[44]混夷:古代西北部的少数民族,也称“昆夷”。駾(tuì):受惊奔逃。
[45]维其:何其。喙(huì):气短困顿的样子。
虞芮质厥成[46], 文王蹶厥生[47]。 予曰有疏附[48], 予曰有先后[49], 予曰有奔奏[50], 予曰有御侮[51]!
【译文】
虞芮两国不再争, 文王感化改其性。 我有贤臣来归附, 我有良才辅国政, 我有良士在奔走, 我有猛将来御侮。
【注释】
[46]虞、芮:古代二国名。相传两国国君争田,到周文王前请求评断。他们到周朝境内被周人礼让之风所感动,不再争地。质:评断。成:指两国纠纷平息。
[47]蹶(guì):动,感动。生:通“性”,天性,资质。此指虞、芮国君礼让的天性。
[48]曰:助词。疏附:归附。
[49]先后:指在王前后辅佐之臣。
[50]奔奏:指奔走效力之臣。
[51]御侮:指抵御外侮之臣。