【题解】
这是周朝大臣家父斥责执政者尹氏的诗。诗中控诉了尹氏的暴虐,指斥上天不公,让坏人执政祸害百姓。希望周王追究尹氏罪恶,要任用贤人,使万邦安居乐业。诗人在尹氏权力中天、人们都慑于其淫威不敢作声时,挺身而出,写诗直斥尹氏邪恶,表现了忧国忧时、直言敢谏的精神。这说明在任何时代都有仁人志士为国分忧,黑暗势力是不会长久的。《毛诗序》说:“《节南山》,家父刺幽王也。”也不无道理。
节彼南山[1], 维石岩岩[2]。 赫赫师尹[3], 民具尔瞻[4]。 忧心如惔[5], 不敢戏谈[6]。 国既卒斩[7], 何用不监[8]!
【译文】
高耸峻峭终南山, 层岩累累陡又险。 赫赫有名尹太师, 民众都在把你看。 满心忧愤如火烧, 不敢议论不敢聊。 国家已经颓亡了, 为何还不睁眼瞧!
【注释】
[1]节彼:即“节节”,高峻的样子。南山:终南山,在今陕西西安南。
[2]岩岩:山石堆积的样子。
[3]赫赫:权势显赫。师尹:太师尹氏。《毛传》:“师,大师,周之三公也。尹,尹氏,为大师。”
[4]具:通“俱”,都。尔瞻:即“瞻尔”,看着你。
[5]惔(tán):火烧。
[6]戏谈:随便谈论。
[7]卒:尽,完全。斩:断绝。
[8]监:察看。
节彼南山, 有实其猗[9]。 赫赫师尹, 不平谓何。 天方荐瘥[10], 丧乱弘多。 民言无嘉, 憯莫惩嗟[11]。
【译文】
高耸峻峭终南山, 山上斜坡广又宽。 赫赫有名尹太师, 办事不公为哪端。 上天不断降灾难, 国家动乱百姓亡。 民怨沸腾无好话, 还不扪心自思量。
【注释】
[9]有实:即“实实”,广大的样子。猗:通“阿”,指山坡。
[10]荐:屡次。瘥(cuó):瘟疫疾病。这里引申为灾难。
[11]憯(cǎn):曾,还。惩:惩戒,警戒。嗟:语尾助词。
尹氏大师, 维周之氐[12]。 秉国之均[13], 四方是维[14]。 天子是毗[15], 俾民不迷[16]。 不吊昊天, 不宜空我师[17]。
【译文】
尹太师啊尹太师, 你是国家的柱石。 国家权柄手中握, 天下太平你维持。 天子靠你来辅佐, 人民靠你解迷惑。 可叹上天太不公, 百姓不该受困穷。
【注释】
[12]氐(dǐ):通“柢”,根本。
[13]均:同“钧”,本义指制陶器的转盘,这里代指国家政权。
[14]四方:全国。维:维系。
[15]毗(pí):辅佐。
[16]俾(bǐ):使。
[17]空:困穷。师:民众。《毛传》:“空,穷也。”《郑笺》:“不宜使此人居尊官,困穷我之众民也。”
弗躬弗亲[18], 庶民弗信。 弗问弗仕[19], 勿罔君子[20]。 式夷式已[21], 无小人殆[22]。 琐琐姻亚[23], 则无膴仕[24]。
【译文】
从不亲身理朝政, 民众对你不信任。 不举贤才不任用, 欺上罔下怎能行。 赶快把心放平正, 不把小人来任用。 亲戚浅薄无才能, 委以重任理难通。
【注释】
[18]弗:不。躬:亲自。
[19]问:体恤,安抚。仕:事。此指不任用人办事。
[20]罔:欺罔。
[21]式:语助词。夷:平,平除。已:止。
[22]殆(dài):危险。
[23]琐琐(suǒ):渺小浅薄的样子。姻:姻亲,指儿女亲家。亚:连襟。以上泛指亲戚。
[24]膴(wǔ)仕:高官厚禄。膴,厚。
昊天不佣[25], 降此鞠讻[26]。 昊天不惠[27], 降此大戾。 君子如届[28], 俾民心阕[29]。 君子如夷, 恶怒是违[30]。
【译文】
老天爷呀太不公, 降此大难害百姓。 老天爷呀太不仁, 降此大难害我民。 如果好人能执政, 会使民众心安定。 如果处理能公平, 百姓怨怒会平静。
【注释】
[25]佣(chōng):均,平。
[26]鞠讻(jū xiōng):极大的祸乱。
[27]惠:仁爱,和顺。
[28]届:至,指出来掌握。
[29]阕(què):平息。
[30]违:消除。
不吊昊天, 乱靡有定。 式月斯生[31], 俾民不宁。 忧心如酲[32], 谁秉国成[33]? 不自为政, 卒劳百姓[34]。
【译文】
可叹上天太不公, 祸乱相继不曾停。 年年月月都发生, 百姓生活不安宁。 心忧如同得酒病, 谁掌政权国兴盛? 君王如不亲临政, 最终苦了老百姓。
【注释】
[31]式:语助词。月:岁月。斯:是,这,指祸乱。
[32]酲(chéng):酒醉不醒。
[33]国成:平治国政。
[34]卒:“瘁”的借字,劳苦。
驾彼四牡, 四牡项领[35]。 我瞻四方, 蹙蹙靡所骋[36]。
【译文】
驾起四匹大公马, 马儿壮实颈肥大。 我向四方望一望, 不知驰骋向何方。
【注释】
[35]项领:脖颈肥大。《毛传》:“项,大也。”《郑笺》:“四牡者,人君所乘驾。今但养大其领,不肯为用。喻大臣自恣,王不能使也。”
[36]蹙蹙(cù):局促不安的样子。
方茂尔恶[37], 相尔矛矣。 既夷既怿[38], 如相酬矣[39]。
【译文】
当你气势汹汹时, 看着长矛露凶相。 既尔气平笑颜开, 举杯相酬心欢畅。
【注释】
[37]方:正。茂:盛。尔:指尹氏。
[38]怿(yì):悦,愉快。
[39]酬:报,指以酒相敬。《孔疏》:“此说大臣无常。言相恶既深,和解又疾,皆是无常小人,故使政教乱也。”
昊天不平, 我王不宁。 不惩其心, 覆怨其正[40]。
【译文】
老天你真不公平, 害得我王不安宁。 太师不改邪恶心, 反而怨恨劝谏臣。
【注释】
[40]覆:反。正:劝谏的正确话。
家父作诵[41], 以究王讻[42]。 式讹尔心[43], 以畜万邦[44]。
【译文】
家父作诗来讽诵, 追究乱国之元凶。 但愿君王心意转, 万民安康享太平。
【注释】
[41]家父:诗人自称。一说是位大夫,食采于家(地名),父为名字。诵:讽诵,指作诗。
[42]究:追究。王讻:王朝祸乱的根源。
[43]讹:化,改变。尔:指周王。
[44]畜:安抚,养育。