首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

南山有臺

关灯直达底部

【题解】

这是一首祝福周王得贤人的诗。《毛诗序》说:“《南山有臺》,乐得贤也。得贤则能为邦家立太平之基矣。”《郑笺》:“兴者,山之有草木以自覆盖,成其高大。喻人君有贤臣以自尊显。”正确地指出每章首二句的比兴含义。钱天锡《诗牖》云:“此诗五章举草木各有伦类。臺也莱也,附地者也,故曰‘邦家之基’;桑也杨也,叶之沃若者也,故曰‘邦家之光’;杞也李也,多子者也,故曰‘民之父母’;栲杻也,枸楰也,耐久者也,故曰‘眉寿’‘黄耇’。其取材之相当,非直叶韵而已。”每章后四句都是歌功颂德和祝寿之词。朱熹《诗集传》说:“此亦燕飨通用之乐。……所以道达主人尊宾之意,美其德而祝其寿也。”朱氏认为这是燕飨宾客上下通用的乐歌,不是单指向周王祝福。

南山有臺[1], 北山有莱[2]。 乐只君子[3], 邦家之基[4]。 乐只君子, 万寿无期!

【译文】

南山头上莎草青, 北山坡上藜蒿绿。 那些快乐的君子, 就是国家的根基。 那些快乐的君子, 祝福长寿永无期!

【注释】

[1]臺:草名。即“薹”,又名莎草,可制蓑衣和笠等。

[2]莱:藜草,嫩叶可食用。

[3]乐:快乐,开心。只:语气词,无实义。君子:指贤人。

[4]基:根本。


南山有桑, 北山有杨。 乐只君子, 邦家之光[5]。 乐只君子, 万寿无疆!

【译文】

南山头上桑树长, 北山坡上杨树壮。 那些快乐的君子, 就是国家的荣光。 那些快乐的君子, 祝福万寿永无疆!

【注释】

[5]光:荣耀。


南山有杞[6], 北山有李。 乐只君子, 民之父母[7]。 乐只君子, 德音不已[8]!

【译文】

南山长满茂密杞, 北山遍布繁茂李。 那些快乐的君子, 民众尊敬如父母。 那些快乐的君子, 令名美誉传不已!

【注释】

[6]杞:木名,即枸杞。

[7]民之父母:意指其爱民如子,则民尊之如父母。

[8]德音:令闻,美誉。已:止。


南山有栲[9], 北山有杻[10]。 乐只君子, 遐不眉寿[11]。 乐只君子, 德音是茂[12]!

【译文】

南山栲树多强壮, 北山杻树真兴旺。 那些快乐的君子, 怎不长寿永健康。 那些快乐的君子, 美好声名四方扬!

【注释】

[9]栲:木名,又叫山樗。

[10]杻(niǔ):木名,又叫檍。

[11]遐:何,怎么。眉寿:老人眉毛中有毫毛秀出,叫秀眉。此指高寿。

[12]茂:盛。


南山有枸[13], 北山有楰[14]。 乐只君子, 遐不黄耇[15]。 乐只君子, 保艾尔后[16]!

【译文】

南山枸榾长得旺, 北山苦楸遍地长。 那些快乐的君子, 怎不长寿永健康。 那些快乐的君子, 保佑子孙永绵长!

【注释】

[13]枸(jǔ):木名,一名枸榾(gǔ),今名羊桃。

[14]楰(yǔ):木名,又名苦楸,今名女贞。

[15]黄耇(gǒu):高寿。黄,指人老头发白后变黄。耇,老,长寿。

[16]保:安。艾:养。