首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

伐木

关灯直达底部

【题解】

这是一首宴请亲朋故旧的乐歌。每章都由伐木起兴,说明友情、亲情的可贵,提倡大家都要相互关心,相互帮助,常来常往。我国古代非常重视朋友,把它列入五伦(君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友)之内,认为朋友可帮助你明白道理、增进德行、增长学业。朋友之间的情谊是高尚的、神圣的、人生不可缺失的。诗中还言及诸父、诸舅、兄弟,方玉润《诗经原始》说:“盖兄弟亲戚中,皆有友道在焉。朋友不离乎兄弟亲戚,亲戚兄弟自可以为朋友。所贵乎朋友者,心性相投,道义相交耳。故首章统言朋友之交,当可质诸神明,始终不渝。如嘤鸣友声,虽使神之听之,亦终和且平。”认为友情可存在亲情之中,亲情中也有友情。《毛诗序》更认为重视亲朋故旧能使民德归于淳厚。它说:“《伐木》,燕朋友故旧也。自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”

伐木丁丁, 鸟鸣嘤嘤。 出自幽谷, 迁于乔木。 嘤其鸣矣, 求其友声[1]。 相彼鸟矣, 犹求友声。 矧伊人矣[2], 不求友生[3]? 神之听之, 终和且平[4]。

【译文】

伐木之声叮叮叮, 群鸟鸣叫声嘤嘤。 鸟儿来自深山谷, 飞来落在高树丛。 鸟儿嘤嘤鸣不停, 为了寻求友与朋。 看它只是一群鸟, 还有嘤嘤求友声。 何况我们是人类, 哪能无友度一生? 神灵听到我的话, 也给人类降和平。

【注释】

[1]友声:同类的声音。

[2]矧(shěn):况且。伊人:是人,这人。

[3]友生:朋友。

[4]终:既。


伐木许许, 酾酒有藇[5]。 既有肥羜[6], 以速诸父[7]。 宁适不来[8], 微我弗顾[9]。 於粲洒扫[10], 陈馈八簋[11]。 既有肥牡, 以速诸舅[12]。 宁适不来, 微我有咎[13]。

【译文】

锯木之声呼呼响, 新滤美酒醇又香。 烧好肥嫩小羔羊, 快请叔伯尝一尝。 宁可有事他不来, 非我礼节不周详。 屋内洁净又清爽, 八盘美食摆席上。 既有肥嫩小羔羊, 快请长辈来尝尝。 宁可有事他不来, 不叫别人说短长。

【注释】

[5]酾(shī)酒:滤酒。有藇(xù):即“藇藇”,形容酒美。

[6]羜(zhù):羊羔。

[7]速:召,请。诸父:同姓长辈。

[8]宁:宁可。适:凑巧。

[9]微:非。顾:念。

[10]於(wū):叹美词。粲:鲜明洁净。

[11]馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛食品的器具。

[12]诸舅:指异姓长辈。

[13]咎:过错。


伐木于阪[14], 酾酒有衍[15]。 笾豆有践[16], 兄弟无远[17]。 民之失德, 干糇以愆[18]。 有酒湑我[19], 无酒酤我[20]。 坎坎鼓我, 蹲蹲舞我[21]。 迨我暇矣[22], 饮此湑矣。

【译文】

伐木来到山坡上, 酒杯斟满快要淌。 盘儿碗儿端上桌, 兄弟相亲莫相忘。 人们为啥失情谊, 多因招待不周详。 家中有酒拿出来, 没酒赶快出去买。 鼓儿敲得咚咚响, 翩翩起舞袖高扬。 乘我今天有空暇, 饮此美酒心欢畅。

【注释】

[14]阪:斜坡。

[15]有衍:即“衍衍”,盛满的样子。

[16]笾(biān)豆:笾和豆是古代盛食物的两种容器。践:陈列。

[17]无远:不要疏远,别见外。

[18]干糇(hóu):干粮。此处指粗劣食物。愆:过错。

[19]湑(xǔ):滤酒。我:语尾助词,犹“兮”,即今之“啊”。

[20]酤:买酒。

[21]蹲蹲(cún):当作“墫墫”,跳舞的样子。

[22]迨:趁着。