【题解】
这是臣子祝颂君主的诗。《毛诗序》说:“《天保》,下报上也。君能下下以成其政,臣能归美以报其上焉。”周克商之后,周的统治者认为他们的政权是受命于天,鉴于殷商灭亡的教训,他们“畏天之威”,“敬天之命”,奉行德政,以安抚百姓,国家日益安定。这时产生一些歌颂上天、歌颂君主的诗歌。此诗一、二、三章,反复吟咏“天保定尔”,热情歌颂上天降福赐禄,表达对君主的忠心和对上天的虔诚,这反映了周人的天命观。此诗一个奇妙之处,为了歌功颂德,竟连用了九个“如”字:“如山如阜”、“如冈如陵”、“如川之方至”、“如月之恒”、“如日之升”、“如南山之寿”、“如松柏之茂”用来歌颂和祝福君主,可见诗人想象力的丰富。后来“天保九如”就成为祝颂之词。
天保定尔[1], 亦孔之固[2]。 俾尔单厚[3], 何福不除[4]? 俾尔多益[5], 以莫不庶[6]。
【译文】
上天保佑您安宁, 王位牢固国昌盛。 让您国力加倍增, 何种福禄不赐您? 让您财富日丰盈, 没有什么不盛兴。
【注释】
[1]保:保护。定:平安。尔:指国君。
[2]亦:又。孔:甚。固:巩固。
[3]俾:使。单厚:为,繁体为“爲”,与“譌”因形近而误。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“单、厚同义,皆为大也。”
[4]除:赐予。
[5]多益:多富,即富有。
[6]庶:众多。
天保定尔, 俾尔戬穀[7]。 罄无不宜[8], 受天百禄[9]。 降尔遐福[10], 维日不足[11]。
【译文】
上天保佑您安宁, 享受福禄享太平。 所有事情无不宜, 受天百禄数不清。 给您福气长久远, 整日享用用不尽。
【注释】
[7]戬(jiǎn):吉祥,幸福。穀:善。
[8]罄(qìng):尽,指所有的一切。
[9]百禄:百福。百,言其多。
[10]遐福:远福,即久长、远大之福。
[11]维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。
天保定尔, 以莫不兴[12]。 如山如阜[13], 如冈如陵[14]。 如川之方至[15], 以莫不增[16]。
【译文】
上天保佑您安宁, 没有什么不兴盛。 福瑞宛如高山岭, 绵延就像冈和陵。 又如江河滚滚来, 没有什么不日增。
【注释】
[12]兴:兴盛。
[13]阜(fù):高丘。
[14]陵:丘陵。
[15]如川之方至:朱熹《诗集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。”川,蔡邕曰:“众流注海曰川。”
[16]增:增加。
吉蠲为饎[17], 是用孝享[18]。 禴祠烝尝[19], 于公先王[20]。 君曰卜尔[21], 万寿无疆。
【译文】
吉日沐浴置酒食, 敬献祖先供祭享。 春夏秋冬四季忙, 献祭先公和先王。 先祖传话“祝愿你, 寿无止境万年长”。
【注释】
[17]吉蠲(juān):指吉日斋戒沐浴。蠲,清洁。为饎(chì):置办酒食。饎,酒食。
[18]孝享:献祭。孝,祭祀。
[19]禴(yuè)祠烝尝:四时祭祖的名称。春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。
[20]于公先王:指献祭于先公先王。朱熹《诗集传》:“公,先公也。谓后稷以下至公叔祖类也。先王,太王以下也。”
[21]君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。祭祀时,由活人扮演先君的神主,也叫“尸”,尸可代表神讲话。卜:付,给予。或以为“报”。
神之吊矣[22], 诒尔多福[23]。 民之质矣[24], 日用饮食[25]。 群黎百姓[26], 遍为尔德[27]。
【译文】
神祇感动来降临, 赐您福禄和鸿运。 您的人民多质朴, 饮食满足就算行。 黎民百官心一致, 普遍感激您恩情。
【注释】
[22]吊:至,指神灵、祖考降临。一说训“淑”,即善。
[23]诒:送,赠给。
[24]质:质朴,诚实。
[25]日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。
[26]群黎:民众,指普通劳动人民。百姓:贵族,即百官族姓。
[27]为:读“讹”,即感化。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“为,当读如‘式讹尔心’之讹。讹,化也。”为,繁体为“爲”,与“譌”因形近而误。
如月之恒[28], 如日之升。 如南山之寿, 不骞不崩[29]。 如松柏之茂, 无不尔或承[30]。
【译文】
您像明月在天恒, 您像太阳日东升。 您像南山永长寿, 永不亏损不坍崩。 您像松柏永繁茂, 福寿都由您继承。
【注释】
[28]恒:陈奂《诗毛氏传疏》释为“月上弦之貌”。
[29]骞:亏损。崩:崩溃。
[30]或承:即“是承”。承,继承,承受。