【题解】
这是民众讽刺卫宣公劫夺儿媳的诗。《毛诗序》:“《新台》,刺卫宣公也。纳伋之妻,筑新台于河上而要之。国人恶之,而作是诗也。”伋,是宣公的世子,宣公为伋娶齐女为妻,听说齐女很美,就在河边筑了一座新台,自己娶了齐女,称宣姜。《史记·卫康叔世家》也记载了这件事。人们憎恨此类乱伦之行,作诗讽刺。
新台有泚[1], 河水瀰瀰[2]。 燕婉之求[3], 籧篨不鲜[4]!
【译文】
新台明丽又辉煌, 河水洋洋东流淌。 本想嫁个如意郎, 却是丑得蛤蟆样!
【注释】
[1]新台:台名,卫宣公为迎娶新媳妇所筑之台。旧说其址在今河南临漳西黄河边。有泚(cǐ):即“玼玼”,鲜明的样子。泚,“玼”的假借字。
[2]瀰瀰(mǐ):水盛大的样子。
[3]燕婉:柔和美好的样子。
[4]籧篨(qú chú):癞蛤蟆一类的东西。不鲜:不善。
新台有洒[5], 河水浼浼[6]。 燕婉之求, 籧篨不殄[7]!
【译文】
新台高大又壮丽, 河水漫漫东流去。 本想嫁个如意郎, 却是丑得不成样!
【注释】
[5]洒(cuǐ):高峻的样子。
[6]浼浼(měi):同“瀰瀰”,水盛貌。
[7]不殄(tiǎn):同“不鲜”。或以为不美。
鱼网之设, 鸿则离之[8]。 燕婉之求, 得此戚施[9]!
【译文】
布好渔网把鱼捕, 没想蛤蟆网中游。 本想嫁个如意郎, 得到这人却是这样丑!
【注释】
[8]鸿:一说指大雁。闻一多《〈诗·新台〉“鸿”字说》一文考证,鸿就是虾蟆。此处采取闻说。离:同“罹”,本义是遭到、遭遇。这里指落网。
[9]戚施:蟾蜍,蛤蟆。