首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

静女

关灯直达底部

【题解】

这是一首写青年男女幽会的诗。全诗以男子的口吻来写,生动描绘了幽会的全过程:男子赴约的欢快,女子故意隐藏起来的天真活泼可爱,以及向男子赠物表达爱意的情景,使整首诗充满愉快而又幽默的情趣。此诗构思十分灵巧,人物形象刻画生动,洋溢着浓烈的生活气息。《毛诗序》说:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”方玉润《诗经原始》说:“《静女》,刺卫宣公纳伋妻也。”即指卫宣公劫夺了其儿子伋的媳妇宣姜的事。以上二说似皆不符诗意。

静女其姝[1], 俟我于城隅[2]。 爱而不见[3], 搔首踟蹰[4]。

【译文】

文静的姑娘真可爱, 约我城角楼上来。 故意躲藏让我找, 急得我抓耳又挠腮。

【注释】

[1]静女:文静的姑娘。姝:美丽。

[2]俟(sì):等待。城隅:城角隐僻处。一说城上角楼。

[3]爱:通“薆”,隐藏的意思。

[4]踟蹰(chí chú):徘徊。


静女其娈[5], 贻我彤管[6]。 彤管有炜[7], 说怿女美[8]。

【译文】

文静的姑娘长得好, 送我一支红管草。 管草红得亮闪闪, 我爱它颜色真鲜艳。

【注释】

[5]娈(luán):美好的样子。

[6]贻:赠送。彤管:红管草。

[7]炜(wěi):鲜明的样子。

[8]说怿(yuè yì):喜爱。女:你,指红管草。


自牧归荑[9], 洵美且异[10]。 匪女之为美[11], 美人之贻。

【译文】

郊外采荑送给我, 荑草美好又奇异。 不是荑草真奇异, 只因是美人送我的。

【注释】

[9]牧:郊外。归:通“馈”,赠送。荑(tí):初生的白芽。

[10]洵:实在。异:奇异。

[11]女:你。这里指荑草。