【题解】
这是一首写卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难避祸的诗。《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”诗中描绘的大雪纷飞、北风呼啸的情景,不仅是人们出逃时的天气状况,也影射了当时的政治气候。“莫赤匪狐,莫黑匪乌”二句,把“天下乌鸦一般黑”的黑暗统治一针见血地揭示出来。全诗章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。
北风其凉[1], 雨雪其雱[2]。 惠而好我[3], 携手同行。 其虚其邪[4]? 既亟只且[5]!
【译文】
北风刮来冰样凉, 大雪漫天白茫茫。 赞同我的好朋友, 携手一起快逃亡。 岂能犹豫慢慢走? 事已紧急祸将降!
【注释】
[1]其凉:即“凉凉”,形容风寒。
[2]其雱(páng):即“雱雱”,雪大的样子。
[3]惠而:即“惠然”,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
[4]其:同“岂”,语气词,加强反问语气。虚:“舒”的假借字。邪:有的本子作“徐”,虚邪,即“舒徐”,缓慢的样子。
[5]既:已经。亟:同“急”。只且(jū):语助词。
北风其喈[6], 雨雪其霏。 惠而好我, 携手同归[7]。 其虚其邪? 既亟只且!
【译文】
北风刮来彻骨凉, 雪花纷飞漫天扬。 赞同我的好朋友, 携手同去好地方。 岂能犹豫慢慢走? 事已紧急祸将降!
【注释】
[6]喈(jiē):“湝”的假借字,寒凉。
[7]同归:一同走。与上下章的“同行”、“同车”意同。
莫赤匪狐[8], 莫黑匪乌[9]。 惠而好我, 携手同车。 其虚其邪? 既亟只且!
【译文】
天下狐狸毛皆赤, 天下乌鸦尽皆黑。 赞同我的好朋友, 携手同车快离去。 岂能犹豫慢慢走? 事已紧急莫后悔!
【注释】
[8]莫赤匪狐:狐狸没有不是红色的。
[9]莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。此句与上句以两种不祥的动物比喻当时的黑暗统治者。