首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

旄丘

关灯直达底部

【题解】

此诗到底讲的是什么事,历来有不同说法。《齐诗》说:“阴阳隔塞,许嫁不答。《旄丘》、《新台》,悔往叹息。”《毛诗序》说此诗“责卫伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓于卫,卫不能修方伯连率之职,黎之臣子以责于卫也”。我们认为这是一些流亡到卫国的人,请求卫国的统治者来救助,但愿望没能实现,诗中表达他们失望的心情。

旄丘之葛兮[1], 何诞之节兮[2]。 叔兮伯兮[3], 何多日也[4]?

【译文】

旄丘上的葛藤啊, 为何爬得那么长。 卫国的叔叔伯伯啊, 为何许久不相帮?

【注释】

[1]旄丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说旄丘指前高后低的小土山。

[2]诞:通“延”,延长。节:指葛藤的枝节。

[3]叔、伯:本为兄弟间的排行,这里指高层统治者君臣。

[4]多日:指拖延多日。


何其处也[5]? 必有与也[6]。 何其久也? 必有以也[7]。

【译文】

为何安处在家中? 必定等人一起行。 为何等待这么久? 其中必定有原因。

【注释】

[5]处:安居,留居,指安居不动。

[6]与:相与,即交好之人,同盟者。

[7]以:同“与”。一说作“原因”、“缘故”解。


狐裘蒙戎[8], 匪车不东[9]。 叔兮伯兮, 靡所与同[10]。

【译文】

身穿狐裘毛茸茸, 乘车出行不向东。 卫国的叔叔伯伯啊, 你们不与我心同。

【注释】

[8]蒙戎:毛蓬松貌。此处点出季节,已到冬季。

[9]匪:彼。东:此处作动词,指向东。

[10]靡:无。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。


琐兮尾兮[11], 流离之子[12]。 叔兮伯兮, 褎如充耳[13]!

【译文】

我们卑微又渺小, 流离失所无依靠。 卫国的叔叔伯伯啊, 充耳不闻假装不知道!

【注释】

[11]琐:细小。尾:通“微”,低微,卑下。

[12]流离:漂散流亡。方玉润《诗经原始》:“流离,漂散也。”

[13]褎(yòu)如充耳:此句是说男子盛服华饰,耳旁垂有耳瑱,耳朵好像被耳瑱塞住,听不见别人的呼唤。裦如,盛服貌。充耳,耳旁饰物,即耳瑱。