【题解】
这是一首思念亡故妻子的诗。诗人睹物怀人,看到妻子亲手缝制的衣裳,想到妻子对自己各方面的关心照顾,现在已物是人非,因此内心充满忧伤,不知何时才能释然。诗人的感情是发自内心深处的,深沉而含蓄,使读者也为之动容。此诗堪称怀人悼亡的佳作。
绿兮衣兮, 绿衣黄里[1]。 心之忧矣, 曷维其已[2]!
【译文】
那绿色的衣服啊, 外面绿色黄色里。 看到此衣心忧伤, 悲痛之情何时已!
【注释】
[1]里:衣服的衬里。
[2]曷:何。维:语助词。已:停,止。
绿兮衣兮, 绿衣黄裳[3]。 心之忧矣, 曷维其亡[4]!
【译文】
那绿色的衣服啊, 上穿绿衣下黄裳。 看到此衣心忧伤, 何时能将此情忘!
【注释】
[3]裳:下衣,形如现在的裙子。
[4]亡:通“忘”,忘记。
绿兮丝兮, 女所治兮。 我思古人[5], 俾无訧兮[6]!
【译文】
那绿色的丝缕啊, 是你亲手把它理。 思念我的亡妻啊, 总是劝我莫越礼。
【注释】
[5]古人:故人,指作者的妻子。
[6]俾(bǐ):使。訧(yóu):过错。
絺兮绤兮[7], 凄其以风[8]。 我思古人, 实获我心!
【译文】
葛布有粗又有细, 穿上凉爽又透气。 思念我的亡妻啊, 事事都合我心意。
【注释】
[7]絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
[8]凄其:同“凄凄”,凉爽。