【题解】
这是一位下层小吏日夜当差,疲于奔命,而自伤劳苦,自叹命薄的怨歌。全诗仅有十句,但将主人公星夜赶路,为公事奔忙的情况,描绘得十分生动,有如一幅夜行图展现在我们面前。《毛诗序》根据“抱衾与裯”一句,解为“夫人无妒忌之行,惠及贱妾,进御于君”,谬之甚也。
嘒彼小星[1], 三五在东[2]。 肃肃宵征[3], 夙夜在公[4]。 寔命不同[5]!
【译文】
星儿小小闪微光, 三三五五在东方。 急急忙忙赶夜路, 早晚都为公事忙。 这是命运不一样。
【注释】
[1]嘒(huì):星光微小而明亮。
[2]三五:形容星星稀少。
[3]肃肃:急忙赶路的样子。宵征:夜间走路。
[4]夙夜:早晚。公:公事。
[5]寔(shí):是,此。命:命运。
嘒彼小星, 维参与昴[6]。 肃肃宵征, 抱衾与裯[7]。 寔命不犹[8]!
【译文】
星儿小小闪微光, 参星昴星挂天上。 急急忙忙赶夜路, 抱着被子和床帐。 别人命运比我强。
【注释】
[6]参(shēn)、昴(mǎo):二星宿名。
[7]衾(qīn):被子。裯(chóu):床帐。
[8]不犹:不如。