首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

行露

关灯直达底部

【题解】

这首诗是写一位女子拒绝强迫婚姻的诗。一个已有室家的男子,想依仗官府的势力强迫女子与其成婚,但女子绝不屈服,痛骂男子是雀、鼠之辈,干的是穿墙、破屋的勾当。一说是男子拒绝女子强嫁的诗,此说见于方玉润的《诗经原始》,他说:“当时必有势家巨族,以女强妻贫士。或前已许字于人,中复自悔,另图别嫁者。士既以礼自守,岂肯违制相从?则不免有速讼相迫之事,故作此诗以见志。”《毛诗序》说:“《行露》,召伯听讼也。衰乱之俗微,贞信之教兴,强暴之男,不能侵陵贞女也。”说这是召伯审理的一个男子侵凌女子的案件。也符合诗意。

厌浥行露[1], 岂不夙夜[2]? 谓行多露[3]。

【译文】

道上露水湿漉漉, 我岂不想早赶路? 怎奈露水令人怵。

【注释】

[1]厌浥(yì yì):水盛多,湿貌。行露:道路上的露水。行,道路。

[2]夙夜:早夜,指早起赶路。

[3]谓:畏惧,或以为“奈”,即无奈。


谁谓雀无角[4]! 何以穿我屋[5]? 谁谓女无家[6], 何以速我狱[7]? 虽速我狱, 室家不足[8]!

【译文】

谁说鸟雀没有嘴! 何以啄穿我的屋? 谁说你从来没有家, 为何与我把官司打? 虽然和我把官司打, 我也不跟你成家!

【注释】

[4]角:鸟喙。

[5]穿:穿破,穿透。

[6]女:汝,你。无家:没有妻子。家,成家。

[7]速:召。狱:打官司。一说监狱。

[8]室家:夫妻。此处指结婚。不足:不充足。或以为成室家的聘礼不够。


谁谓鼠无牙[9], 何以穿我墉[10]? 谁谓女无家, 何以速我讼[11]? 虽速我讼, 亦不女从[12]!

【译文】

谁说老鼠没有粗大的牙, 何以能穿透我的墙? 谁说你从来没有家, 为何逼我上公堂? 即使逼我上公堂, 也决不嫁你这黑心郎!

【注释】

[9]牙:粗壮的牙齿。

[10]墉(yōng):墙。

[11]讼:诉讼。

[12]女从:听从你。