【题解】
这首诗描写大夫在退朝后,走出公门回家时悠闲自得的情状。一说是讽刺官吏衣轻裘、食公食而无所事事的样子。王先谦《诗三家义集疏》曰:“齐说曰:‘羔羊皮革,君子朝服。辅政扶德,以合万国。’韩说曰:‘诗人贤仕为大夫者,言其德能称,有洁白之性,屈柔之行,进退有度数也。’”意为此诗称赞此官有洁白之德。
羔羊之皮[1], 素丝五紽[2]。 退食自公[3], 委蛇委蛇[4]。
【译文】
穿着羔皮缝制的皮袍, 白丝线交错缝得真巧。 吃饱喝足走出公门, 悠哉悠哉自在逍遥。
【注释】
[1]羔羊之皮:羔羊皮做的裘。
[2]素丝:白色的丝线。五:同“午”,交错的意思。紽(tuó):古时计算丝缕的单位。五丝为紽。此处为缝合之意。
[3]退食:在公家吃完饭回家。自公:从公门而出。一说“退食自公”是说退朝而食于家。
[4]委蛇(wēi yí):悠闲自得的样子。
羔羊之革[5], 素丝五緎[6]。 委蛇委蛇, 自公退食。
【译文】
穿着羔皮缝制的皮袍, 白丝线交错缝得真妙。 悠哉悠哉心情舒畅, 吃饱喝足回家真好。
【注释】
[5]革:兽皮揉制去毛为革。
[6]緎(yù):缝。
羔羊之缝[7], 素丝五总[8]。 委蛇委蛇, 退食自公。
【译文】
穿着羔皮缝制的皮袍, 白丝线交错缝得巧妙。 悠哉悠哉逍遥自在, 退出公门已吃得酒足饭饱。
【注释】
[7]缝:本字应为“”,同“皮”、“革”。
[8]总:古以八十根丝为“总”。此亦为缝合之意。方玉润《诗经原始》曰:紽也,緎也,总也,皆缝之之谓也。”