请你的眉间接受这一吻!
在这我与你分手的时分,
到此为止让我向你承认——
你并没有错,当你认定
我这一生一直是一场梦;
但若是希望已付诸东流
在一个夜晚,或在白昼,
在幻想之中,或在虚渺,
它难道因此失去得更少?
我们所见或似见的一切
都不过是一场梦中之梦。
我站在咆哮轰鸣的海边,
我站在波涛汹涌的海岸,
我紧紧地握在我的手里
一粒粒金光灿灿的沙粒——
真少!可它们仍然溜走,
从我指间溜向大海深处,
而我常哭问——我常哭求!
上帝啊!我难道不能够
把这些沙粒儿抓得更紧?
上帝哟!我难道不可以
从无情波涛留黄沙一粒?
我们所见或似见的一切
难道只是一场梦中之梦?
(1849)
注释
① 活跃于20世纪70—80年代的英国艾伦帕森实验乐团(The Alan Parsons Project)曾改编演唱过这首诗。——译者注