我见过你——只一次——几年以前:
我无须说几年——但并不久远。
那是七月的一个午夜,从一轮
圆月,一轮像你的灵魂、翱翔着
寻找经过天国之路的圆月,
洒下一层如银如丝的光的薄纱,
带着宁静,带着热情,带着睡意,
罩上一千朵玫瑰花仰起的脸庞,
玫瑰花长在一座心醉神迷的花园,
那里风儿不敢吹,除非踮起脚尖——
月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,
为了报答那爱之光,玫瑰花给出——
在销魂荡魄的死亡中——缕缕芳魂。
月光照耀在玫瑰花仰起的脸上,
玫瑰花微笑而死去,在那个花坛,
那个被你——被你的诗迷住的花坛。
穿一身白衣,靠着一排紫罗兰,
我看见你半倚半躺;那时月光
照在那些仰着脸庞的玫瑰花上,
也照着你仰起的脸——啊,忧伤的脸!
莫非是命运,在这七月的午夜——
莫非是命运(它也名叫悲伤)
让我在那座花园门口止步,
吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香?
阒无一人:这可恨的世界已沉睡,
只除开你和我。(哦,苍天!哦,上帝!
我的心跳得多快,当把这两个字连在一起)
只除开你和我。我止步——我张望——
突然,所有的一切都不复存在。
(哦,我心中只剩那座被迷住的花园!)
月亮流溢出珍珠色的光华:
那些长苔的堤,那些通幽的径,
那些快活的花,那些哀怨的树,
都无影无踪;连那玫瑰的芬芳
也在空气慈爱的手臂中消失。
一切都消逝了——只剩你——只剩你:
只剩下你那双眼睛神圣的光芒——
只剩下你仰望的眼中那个灵魂。
我只看见它们——它们是我的世界。
我只看见它们——几小时中我只见它们——
只看见它们,直到那轮圆月落下。
多炽热的心的倾诉仿佛就写在
那双晶亮的、神圣的眼睛里!
多浓的愁!但多崇高的希望!
多么柔和平静的骄傲的海洋!
多无畏的雄心!但多么深——
多么深不可测的一颗爱心!
但此刻,可爱的狄安娜终于坠下,
坠进西边一片挟雷携电的云的卧榻;
而你,一个幽灵,也悄然隐去,
被埋进树丛。只留下你的眼睛。
它们不会离去——它们从来没离去。
那晚它们照亮我回家的孤途,
从此再也没离开我(如我的希望)。
它们伴着我,引导我度过这些年头。
它们是我的情人——而我是它们的奴仆。
它们的天职就是把我照亮,点燃——
我的任务就是被它们的光亮拯救,
在它们带电的火焰中得以纯洁,
在它们福地的火焰中得以神圣。
它们让我的灵魂充满美(希望之美),
当它们高高在天上——我跪向那双星
在忧伤的、静谧的、不眠的夜晚;
甚至在白天阳光灿烂的正午
我仍看见它们——两颗美妙闪烁的
金星,并不因太阳的光辉而失色!
(1848)
注释
① 参见前一首《致海伦》注释。——译者注