在我们最绿的山谷之间
那儿曾住有善良的天使,
曾有座美丽庄严的宫殿——
金碧辉煌,巍然屹立。
在思想国王的统辖之内——
那宫阙岧岧直插天宇!
就连长着翅膀的撒拉费
也没见过宫殿如此美丽!
金黄色的旗幡光彩夺目,
在宫殿的屋顶漫卷飘扬——
(这一切——都踪影全无,
已是很久以前的时光)
那时连微风也爱嬉戏,
在那甜蜜美好的年岁,
沿着宫殿的粉墙白壁,
带翅的芳香隐隐飘飞。
当年流浪者来到这山谷,
能透过两扇明亮的窗口,
看见仙女们翩翩起舞,
伴和着诗琴的旋律悠悠,
婆娑曼舞围绕一个王位,
上坐降生于紫气的国君,
堂堂皇皇,他的荣耀光辉
与所见的帝王完全相称。
珍珠和红宝石熠熠闪光
装点着宫殿美丽的大门,
从宫门终日飘荡,飘荡,
总是飘来一阵阵回声,
一对对厄科穿门而出,②
她们的任务就是赞美,
用优美的声音反反复复
赞美国王的英明智慧。
但是邪恶,身披魔袍,
侵入了国王高贵的领地。
(呜呼哀哉!——让我们哀悼,
不幸的君王没有了翌日!)
过去御园的融融春色,
昔日王家的万千气象,
现在不过是依稀的传说,
早已被悠悠岁月淡忘。
而今旅游者走进山谷,
透过那些鲜红的窗口,
会看见许多影子般的怪物
伴着不和谐的旋律飘游,
同时,像一条湍急的小河,
从那道苍白阴森的宫门,
可怕的一群不断地穿过,
不见笑颜——只闻笑声。
(1839)
注释
① 这首诗又见于爱伦·坡同年发表的小说《厄舍府之倒塌》。法国作曲家施米特(Florent Schmitt,1870—1958)于1904年根据此诗创作了同名练习曲(Le palais hanté,作品编号49)。——译者注
② 厄科(Echo),希腊神话中的神女,回声的化身。——译者注