海伦,你的美丽对于我,
就像昔日尼斯安的小船,
在芳菲的大海轻轻颠簸,
载着精疲力竭的流浪汉
驶向他故乡的岸边。
早已习惯漂泊在汹涌的海上,
你堇色的秀发,典雅的容颜
和仙女般的风姿已令我知详
何谓希腊的华美壮观,
何谓罗马的宏伟辉煌。
瞧!在那明亮的壁龛窗里,
我看你玉立多像尊雕塑,
那镶嵌玛瑙的明灯在手!
啊,普叙赫,你来自圣地,②
那片天国净土!
(1831)
注释
① 爱伦·坡写过两首《致海伦》。前一首发表于1831年,诗中的海伦是爱伦·坡少年时暗恋过的简·斯坦纳德(Mrs. Jane Stith Stanard)。斯坦纳德夫人是爱伦·坡的同学罗伯特·斯坦纳德的母亲,她端庄美丽,成了少年爱伦·坡心中美的偶像。1824年4月,31岁的斯坦纳德夫人病故,爱伦·坡为此非常伤心,其后很长一段时间他神思恍惚,常做噩梦,而且多次在夜里到斯坦纳德夫人坟头哭泣。这种“失美之痛”使他写出了第一首《致海伦》。后一首《致海伦》发表于1848年,诗中的海伦指女诗人萨拉·海伦·惠特曼(Sarah Helen Whitman),爱伦·坡曾于当年向她求过婚。——译者注
② 普叙赫(Psyche)在希腊神话中是人灵魂的化身,爱神厄洛斯为她的美貌所倾倒并最终娶她为妻。她在艺术作品中通常被描绘成有蝴蝶翅膀的少女。——译者注