那是在仲夏之夜,
是在夜半的时分;
星星闪烁着淡光,
各自在轨道运行;
冷月比星星灿烂,
星星是她的奴仆,
她高高挂在天上,
月光在海面飘忽。
我举头凝望片刻
望她冰凉的月色;
寒气袭人——于我太清凄——
一朵白云飘去,
好像一件寿衣,
于是我把目光转向了你,
高贵的金星哟,
你远在天河,
你的光会令我更加珍惜;
因快乐在我心中
就是你在夜空
所具有的那分端庄高贵,
令我更加赞赏
是你遥远的星光,
而不是冷月卑微的清辉。
(1827)
注释
① 美国作曲家乔纳森·亚当斯(Jonathan Adams)于1993年将这首诗连同爱伦·坡的《赞歌》和《黄金国》谱成钢琴伴奏合唱曲《爱伦·坡歌三曲》(Three Songs from Edgar Allan Poe)。——译者注