【题解】
这是一首劝告周厉王要安民防奸的诗。《毛诗序》:“《民劳》,召穆公刺厉王也。”《郑笺》:“厉王,成王七世孙也。时赋敛重数,徭役繁多,人民劳苦,轻为奸宄,强凌弱,众暴寡,作寇害,故穆公以刺之。”一说这是王朝正直官员规劝周王与同僚的诗。方玉润《诗经原始》认为:“《民劳》,召穆公警同列以戒王也。”朱熹《诗集传》说:“乃同列相戒之辞。”都有一定道理。全诗共五章,每章前两句都讲百姓劳苦,应稍休息。三、四句讲欲安四方之民先恤京师之民。中间四句说防奸,既防诡随者谎言骗君,又防无良者欺压百姓。最后二句讲辅成君德,同时也是告戒同朝官吏。纵观全诗,言辞诚挚凄婉,充分表现了作者满怀的忠君爱民之情。
民亦劳止[1], 汔可小康[2]。 惠此中国[3], 以绥四方[4]。 无纵诡随[5], 以谨无良[6]。 式遏寇虐[7], 憯不畏明[8]。 柔远能迩[9], 以定我王[10]。
【译文】
百姓实在太劳苦, 只求稍许的安宁。 畿内人民享恩惠, 四方诸侯便稳定。 莫信狡诈欺骗言, 谨防坏人乱朝政。 遏制暴虐的官吏, 逮捕违法的奸佞。 安抚远近众百姓, 周王内心才安定,
【注释】
[1]劳:劳苦。止:语助词。
[2]汔(qì):乞求。小康:小安,稍安。
[3]惠:爱。中国:指周天子直接统治的区域,即王畿。与下句“四方”相对。
[4]绥:安抚。指安抚四方诸侯之国。
[5]纵:通“从”,听从。诡随:狡诈欺骗的人。
[6]谨:慎防,提防。无良:不好的人。
[7]式:发语词。遏:遏止,抑制。寇虐:暴虐的人。
[8]憯:曾,乃。明:礼法。
[9]柔:怀柔,安抚。远:远方之人。能:亲善。迩:近处之人。
[10]定:安定。王:指周王。
民亦劳止, 汔可小休[11]。 惠此中国, 以为民逑[12]。 无纵诡随, 以谨惛怓[13]。 式遏寇虐, 无俾民忧[14]。 无弃尔劳[15], 以为王休[16]。
【译文】
百姓实在太劳苦, 只求稍许的休息。 畿内人民享恩惠, 人民集居享安宁。 莫信狡诈欺骗言, 谨防政敌乱朝政。 遏制暴虐的官吏, 莫让百姓心忧惧。 从前功劳莫抛弃, 成就君王好名誉。
【注释】
[11]小休:稍休息。
[12]逑:聚合,人民聚居之所。
[13]惛怓(hūn náo):朝政昏乱。
[14]俾:使。
[15]尔:指执政者。劳:功绩。
[16]休:美。
民亦劳止, 汔可小息。 惠此京师[17], 以绥四国。 无纵诡随, 以谨罔极[18]。 式遏寇虐, 无俾作慝[19]。 敬慎威仪[20], 以近有德[21]。
【译文】
百姓实在太劳苦, 只求稍许的休息。 京师人民享恩惠, 四方诸侯都安定。 莫信狡诈欺骗言, 谨防两面三刀人。 遏制暴虐的官吏, 莫让他们逞奸佞。 谨慎自己的举止, 亲近高尚的君子。
【注释】
[17]京师:指镐京。
[18]罔极:无行,指品行不端,没有准则。
[19]慝(tè):邪恶。
[20]威仪:仪容举止。
[21]近:靠近。有德:有道德的人。
民亦劳止, 汔可小愒[22]。 惠此中国, 俾民忧泄[23]。 无纵诡随, 以谨丑厉[24]。 式遏寇虐, 无俾正败[25]。 戎虽小子[26], 而式弘大[27]。
【译文】
百姓实在太劳苦, 只求少许的休息。 畿内人民享恩惠, 宣泄百姓的怨气。 莫信狡诈欺骗言, 险恶之人要警惕。 遏制暴虐的官吏, 莫使王政败涂地。 你今年龄虽不大, 责任宏大难比拟。
【注释】
[22]愒(qì):休息。
[23]泄:发泄,除去。
[24]丑厉:丑恶之人。
[25]正败:政治败坏。一说指正道败坏。
[26]戎:你。犹“汝”,指周王。小子:年轻人。
[27]式:用。
民亦劳止, 汔可小安。 惠此中国, 国无有残[28]。 无纵诡随, 以谨缱绻[29]。 式遏寇虐, 无俾正反[30]。 王欲玉女[31], 是用大谏。
【译文】
百姓实在太劳苦, 只求少许的安宁。 畿内人民享恩惠, 国家完整民安定。 莫信狡诈欺骗言, 谨防营私的恶行。 遏制暴虐的官吏, 莫让他们颠王政。 君王贪财爱美女, 因用直言来谏诤。
【注释】
[28]残:伤害。
[29]缱绻(qiǎn quǎn):固结不散之意,这里指结帮营私。
[30]正反:政事颠覆。
[31]玉:金玉财宝。女:美女。或认为“王欲玉女”,是说王将重用你。