首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

凫鹥

关灯直达底部

【题解】

这是周王绎祭神尸时所唱的诗。古代天子诸侯祭祀,第一天正祭,享祀神灵。第二天绎祭,则是为扮作神灵的公尸(又称宾尸)设宴。此即周王绎祭燕饮公尸时所唱的歌。诗中主要用酒肴的香馨丰盛来表现主人宴请的诚意,公尸则以和悦欢饮及助神降福作为回报。孙鑛评论说:“满篇欢宴福禄,而以‘无有后艰’收,可见古人兢戒慎意。”表现出“居安思危”之意。《毛诗序》曰:“《凫鹥》,守成也。太平之君子,能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”可备一说。

凫鹥在泾[1], 公尸来燕来宁[2]。 尔酒既清[3], 尔殽既馨[4]。 公尸燕饮, 福禄来成[5]。

【译文】

野鸭白鸥水中游, 公尸泰然来饮酒。 你的美酒清又醇, 你的菜肴香喷喷。 公尸快乐地饮酒, 成就福禄和好运。

【注释】

[1]凫:野鸭。鹥(yī):鸥鸟。泾:径直前流之水。

[2]公尸:先公的神尸。燕:通“宴”,宴饮。来:是。宁:安宁。或以为宴安、宴乐,形容神尸的仪态,有安闲快乐义。

[3]尔:指主祭者,即周王。

[4]馨:香气。

[5]成:成就,成全。


凫鹥在沙[6], 公尸来燕来宜[7]。 尔酒既多, 尔殽既嘉。 公尸燕饮, 福禄来为[8]。

【译文】

野鸭白鸥在沙滩, 公尸宴饮神态然。 你的美酒真丰富, 你的菜肴美又鲜。 公尸快乐地饮酒, 福禄不停来身边。

【注释】

[6]沙:水边沙滩。

[7]宜:顺适。与“宁”意同。

[8]为:帮助。


凫鹥在渚[9], 公尸来燕来处[10]。 尔酒既湑[11], 尔殽伊脯[12]。 公尸燕饮, 福禄来下[13]。

【译文】

野鸭白鸥在沙滩, 公尸宴饮心喜欢。 你的美酒多清澈, 你的干肉香又甜。 公尸快乐地饮酒, 福禄悄悄来身边。

【注释】

[9]渚:水中小沙洲。

[10]处:止,居。一说“安乐”。

[11]湑(xū):指酒过滤去滓。去滓后酒则变清,故有清意。

[12]伊:是。脯:肉干。

[13]下:降临。


凫鹥在潨[14], 公尸来燕来宗[15]。 既燕于宗[16], 福禄攸降。 公尸燕饮, 福禄来崇[17]。

【译文】

野鸭白鸥在水湾, 公尸宴饮在宗庙。 既然燕乐在宗庙, 福禄双双也来到。 公尸快乐地饮酒, 福禄绵绵积聚高。

【注释】

[14]潨(zhōng):众水交会之处。

[15]宗:尊或聚。一说指宗庙。

[16]既燕于宗:此“宗”指宗庙。

[17]崇:重叠,积聚。形容福禄之多。


凫鹥在亹[18], 公尸来止熏熏[19]。 旨酒欣欣[20], 燔炙芬芬[21]。 公尸燕饮, 无有后艰[22]。

【译文】

野鸭白鸥在水边, 公尸已是醉醺醺。 美酒气味扑鼻香, 烧肉烤肉味芳芬。 公尸快乐地饮酒, 灾难不会再临门。

【注释】

[18]亹(méi):通“湄”,水边。一说山间通水之处,即峡口。

[19]来止:当从《鲁诗》作“来燕”。熏熏:当是酒醉貌,即今所谓醉醺醺。

[20]欣欣:形容酒香之盛。

[21]燔炙:指烧烤肉。芬芬:肉味香浓貌。

[22]艰:灾难,不幸。