【题解】
这是周王祭祀祖先,祝官代表神尸对主祭者周王传达神灵旨意的诗歌。周代祭祀祖先,有人饰祖先的神,名为“尸”。在祭祀中,由祝官代表尸,向主祭者说一些祝福的话,称作“嘏辞”。这首诗当是祝官所致嘏辞。《毛诗序》曰:“《既醉》,太平也。醉酒饱德,人有士君子之德焉。”也可为一说。
既醉以酒[1], 既饱以德[2]。 君子万年[3], 介尔景福[4]。
【译文】
美酒喝得醉醺醺, 您的美德也感人。 君子享有万年寿, 祈得更大的福分。
【注释】
[1]既:已经。
[2]德:恩惠。或以为“食”字之讹。
[3]君子:指周王。
[4]介:佑助。尔:你。景福:大福。
既醉以酒, 尔殽既将[5]。 君子万年, 介尔昭明[6]。
【译文】
美酒喝得醉醺醺, 菜肴也将端进门。 君子享有万年寿, 祈求洪福如日明。
【注释】
[5]将:行。《毛传》:“将,行也。”朱熹《诗集传》:“将,行也。亦奉持而进之意。”一说美。
[6]昭明:光明。
昭明有融[7], 高朗令终[8]。 令终有俶[9]。 公尸嘉告[10]。
【译文】
光明之福永无穷, 德声美誉善始终。 美好终结由善始, 神尸将有美祝颂。
【注释】
[7]有融:犹“融融”,光明长盛之貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓既已昭明,而又融融不绝,极言其明之长且盛也。”
[8]高朗:高明。令终:善终,好结果。
[9]俶(chù):始。朱熹《诗集传》:“盖欲善其终者,必善其始。”
[10]公尸:祭礼时扮作先公先王的神尸。嘉告:善言相告。一说:嘉,通“嘏”,即祝官代表尸向主祭者所致之嘏辞。下五章皆为公尸之告词。
其告维何[11]? 笾豆静嘉[12]。 朋友攸摄[13], 摄以威仪[14]。
【译文】
神尸告知是什么? 祭器祭品洁而精。 朋友以礼来助祭, 循礼蹈矩心虔诚。
【注释】
[11]维何:为何。
[12]笾豆:两种盛食物的容器。静嘉:清洁而美好。
[13]朋友:指宾客助祭者。摄:佐,即辅助、助祭。
[14]威仪:典礼的仪式、礼节。
威仪孔时[15], 君子有孝子[16]。 孝子不匮[17], 永锡尔类[18]。
【译文】
祭祀礼仪很完美, 天子又尽孝子情。 孝子孝心永不竭, 赐你子孙永昌盛。
【注释】
[15]孔时:非常好。
[16]有:又。
[17]匮:“坠”之借,“不坠”为周人常用语,此指奋勉不废坠。
[18]锡:即“赐”。类:族类,此指其德能广及其族类。
其类维何? 室家之壸[19]。 君子万年, 永锡祚胤[20]。
【译文】
你的族类会如何? 家家宽裕享太平。 君子享有万年寿, 赐你子孙福无穷。
【注释】
[19]壸(kǔn):齐家,治理家室。《国语》引此句而释曰:“壸者,广裕民之谓也。”
[20]祚:福禄。胤:子孙。
其胤维何? 天被尔禄[21]。 君子万年, 景命有仆[22]。
【译文】
你的子孙怎么样? 天赐福禄将永享。 君子享有万年寿, 天赐妻妾和儿郎。
【注释】
[21]被:覆盖,加给。禄:福。
[22]景命:大命,指天命。仆:奴仆。
其仆维何? 釐尔女士[23]。 釐尔女士, 从以孙子[24]。
【译文】
妻妾儿郎怎么样? 赐你才女作新娘。 赐你才女作新娘, 子子孙孙把福享。
【注释】
[23]釐:通“赉”,赐予。女士:女子。
[24]从:随从。