【题解】
这是赞美周武王能继承先王德业的诗。《毛诗序》:“《下武》,继文也。武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉。”《郑笺》:“继文者,继文王之王业而成之。昭,明也。”此诗的特别之处,是创造了一种被后人称作“顶真”的修辞方法,如一、二、三和五、六各章,前章的尾句和后章的首句相同,依次首尾相承,有如连环,读来朗朗上口,增加了诗的表现力。
下武维周[1], 世有哲王[2]。 三后在天[3], 王配于京[4]。
【译文】
能继祖业惟周邦, 我周世代有明王。 周初三祖神在天, 武王在镐为周王。
【注释】
[1]下武:指继承先人事业。下,后嗣。武,足迹。
[2]哲王:明哲之王。哲,明智。
[3]三后:指太王、王季、文王。后,王。
[4]王:指武王。配:上配祖德。京:镐京,周的都城。《郑笺》:“此三后既没登遐,精气在天矣。武王又能配行其道于京,谓镐京也。”
王配于京, 世德作求[5]。 永言配命[6], 成王之孚[7]。
【译文】
武王在镐为周王, 世代祖德聚身上。 言行符合上帝意, 为王诚信有威望。
【注释】
[5]世德:世代积德。作:为。求:通“逑”,匹配。言世代功德累聚,故能“永配天命”。
[6]配命:配合天命。
[7]成:完成。成就王业。孚:诚信,威信。一说:言能成为王者,可使天下信服。
成王之孚, 下土之式[8]。 永言孝思[9], 孝思维则[10]。
【译文】
为王诚信有威望, 成为四海的榜样。 永怀恭敬尽孝道, 孝行即是法先王。
【注释】
[8]下土:指天下。式:法式,典型。
[9]孝:孝心,孝道。思:语助词。
[10]则:法则。或效法。言周王之孝为臣民的典型。或以为“则”是指“则其先人”。《毛传》:“则其先人也。”
媚兹一人[11], 应侯顺德[12]。 永言孝思, 昭哉嗣服[13]。
【译文】
四海爱慕周武王, 顺祖之德好声望。 永怀恭敬尽孝道, 昭告子孙切勿忘。
【注释】
[11]媚:爱。或以为美好。兹:此。一人:指周武王。
[12]应:当。侯:维,语助词。顺德:孝顺之德。或以为“顺”通“慎”。《郑笺》:“能当此顺德,谓能成其祖考之功也。”
[13]昭哉嗣服:昭,当读为“诏”,告也。一说光明。哉,同“兹”,“兹”、“哉”声相近,故通用。嗣服,即继任其事者。嗣,继。服,事。此是告诉继事者要永怀孝心。
昭兹来许[14], 绳其祖武[15]。 於万斯年[16], 受天之祜[17]。
【译文】
昭告子孙要牢记, 遵循祖先的足迹。 啊,周的基业万年长, 受天赐福永无量。
【注释】
[14]来许:后进。与上章“嗣服”意同。许,通“御”,进。
[15]绳:继承、遵循之意。祖武:祖先的足迹,指事业。武,迹。
[16]於:美叹声。万斯年,犹“万其年”,有“使其万年”的意思。
[17]祜(hù):福。
受天之祜, 四方来贺[18]。 於万斯年, 不遐有佐[19]。
【译文】
受天赐福永无量, 四方来贺国永昌。 啊,周的基业万年长, 远方各国为屏障。
【注释】
[18]四方:指四方诸侯。
[19]不遐有佐:言远方之国来佐助天子。遐,远。佐,助。