【题解】
这是饥民自伤生而不幸的诗。《毛诗序》说:“《苕之华》,大夫闵时也。幽王之时,西戎、东夷交侵中国,师旅并起,因之以饥馑。君子闵周室之将亡,伤己逢之,故作是诗也。”《序》说“大夫闵时”,可为一说。全诗情调凄怆悲愤,造语奇特警辟。如“牂羊坟首,三星在罶”二句,写出因野无青草,而羊饿得头大体小;因水无鱼鳖,而水沉静可映星光。真是“举一羊而陆物之萧索可知,举一鱼而水物之凋耗可想”(王照圆《诗说》)。
苕之华[1], 芸其黄矣[2]。 心之忧矣, 维其伤矣!
【译文】
凌霄开了花, 花儿黄又黄。 内心真忧愁, 痛苦又悲伤!
【注释】
[1]苕(tiáo):又称凌霄、紫薇,花赤黄色。
[2]芸:极黄之貌。
苕之华, 其叶青青。 知我如此, 不如无生!
【译文】
凌霄开了花, 叶子青又青。 知我这样苦, 不如不出生!
牂羊坟首[3], 三星在罶[4]。 人可以食, 鲜可以饱[5]!
【译文】
雌羊头很大, 鱼蒌映星光。 人有食可吃, 岂望饱肚肠!
【注释】
[3]牂(zāng)羊:母羊。坟首:头大。这里指因饥饿所致,体小头大。坟,大。
[4]三星:一说指参宿、心宿、河鼓三星。一说泛指星光,即三三两两的星光。罶(liǔ):鱼篓。此指罶中无鱼而水静,映出星光点点。
[5]人可以食,鲜可以饱:朱熹《诗集传》解作:“苟且得食足矣,岂可望其饱哉!”