【题解】
此诗主题,历来有不同说法。《毛诗序》说:“《小明》,大夫悔仕于乱世也。”方玉润《诗经原始》说:“《小明》,大夫自伤久役,书怀以寄友也。”今人高亨《诗经今注》认为:“这首诗是周王朝的官吏所作。他被派到远方办事,经年不归,因作此诗,抒写他的辛苦生活和思家情绪,并对上级统治者提出劝告。”仔细推敲全诗,诗中所说“共人”,当指其妻子和家人,不是同僚或手下士兵;所说“君子”,当指上级统治者,而不是友人。看来高说较符合诗意。
明明上天, 照临下土。 我征徂西[1], 至于艽野[2]。 二月初吉[3], 载离寒暑[4]。 心之忧矣, 其毒大苦! 念彼共人[5], 涕零如雨。 岂不怀归? 畏此罪罟[6]!
【译文】
光明清朗的上天, 普照地上众百姓。 我正行役到西方, 直到荒凉的边境。 二月吉日离家乡, 经历酷暑和寒冬。 心中无比忧伤呀, 劳役害我多苦痛! 想到家人和妻子, 泪如雨下满面涌。 难道我不想回家? 畏惧法网太无情!
【注释】
[1]征:指行役。徂:往。
[2]艽(qiú)野:极荒远之地。《说文》:“艽,远荒也。”
[3]二月初吉:此处所用为周历,周历二月,即夏历十二月。初吉,即月初之吉日。
[4]载:乃。离:通“罹”,遭,经历。
[5]共人:共同生活之人。这里指妻子和家人。
[6]罪罟(gǔ):罗网。罪,捕鱼竹网。罟,网也。此处喻指法网。
昔我往矣, 日月方除[7]。 曷云其还[8]? 岁聿云莫[9]。 念我独兮, 我事孔庶[10]。 心之忧矣, 惮我不暇[11]。 念彼共人, 眷眷怀顾[12]! 岂不怀归? 畏此谴怒[13]!
【译文】
回想昔日去服役, 除旧布新好时光。 何时才能把家还? 又到岁末仍无望。 想我如今独一人, 事情繁多天天忙。 心中忧伤愁无限, 整日劳苦无空闲。 想到家人和妻子, 依依不舍实眷念! 难道我不想回家? 害怕上司谴责言!
【注释】
[7]日月方除:指夏历十二月(即上言之二月)大寒将去新春即临之时。或以为指一岁将除。除,除去。《毛传》:“除陈生新也。”
[8]曷:何,何时。云:语助词。其:将。
[9]岁聿云莫:岁终。聿,语助词。莫,古“暮”字。
[10]孔庶:很多。
[11]惮:通“瘅”,劳苦。《毛传》:“惮,劳也。”
[12]眷眷:思念眷恋、依依不舍貌。
[13]谴怒:谴责恼怒。此言惧怕当权者惩罚。
昔我往矣, 日月方奥[14]。 曷云其还? 政事愈蹙[15]。 岁聿云莫, 采萧获菽。 心之忧矣, 自诒伊戚[16]! 念彼共人, 兴言出宿[17]。 岂不怀归? 畏此反覆[18]!
【译文】
回想昔日去服役, 天气刚刚正转暖。 何时才能回家乡? 政事愈加急又繁。 而今一年又将尽, 采艾收豆正秋天。 心中忧愁说不尽, 自寻苦恼自找烦! 想起家人和妻子, 走出屋外不能眠。 难道我不想回家? 只怕不测遭灾难!
【注释】
[14]奥(yù):通“燠”,暖。
[15]蹙:急促。
[16]诒:遗留,留下。伊:其。戚:忧。
[17]兴言出宿:言不能安寝,起而出宿于外。兴,起床。
[18]反覆:反复无常,随便加罪于人。
嗟尔君子, 无恒安处! 靖共尔位, 正直是与[19]。 神之听之, 式穀以女[20]。
【译文】
我劝你们众君子, 休处安闲把福享! 而要忠于你职守, 要与正人相为伍。 神灵察知你作为, 定会赐予你福禄。
【注释】
[19]与:接近。
[20]式穀以女:言神赐福禄于你。式,犹“乃”。穀,善,指福禄。以,与,给予。
嗟尔君子, 无恒安息! 靖共尔位, 好是正直。 神之听之, 介尔景福[21]。
【译文】
我劝你们众君子, 休贪安逸把福享! 忠于职守办好事, 亲近正直和贤良。 神灵察知你作为, 赐你大福寿无疆。
【注释】
[21]介:助,给予。景福:大福。