首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

巧言

关灯直达底部

【题解】

这是讽刺统治者听信谗言而导致国家混乱的诗。《毛诗序》说:“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗。”对《序》所言“刺幽王”,方玉润认为“不足信”。从诗的内容看,作者肯定是受到谗言伤害抑郁不得志的官吏,但讽刺的对象是否是周幽王确实很难断定。“巧言”一般指阿谀奉承、虚伪不实的言论,从古至今,人们都讨厌巧言之徒,因“巧言”大可危害国家,小可伤害个人,使黑白颠倒,是非难辨。因此要善于识别谗人和谗言。在今天,读这首诗也是有借鉴意义的。

悠悠昊天, 曰父母且[1]。 无罪无辜, 乱如此幠[2]。 昊天已威[3], 予慎无罪[4]。 昊天泰幠, 予慎无辜。

【译文】

悠悠苍天听我诉, 我们把你当父母。 我们没罪没过错, 为啥大乱要当头。 老天肆虐太可怕, 我们确实无罪过。 老天施威太过度, 我们确实很无辜。

【注释】

[1]且:语尾助词。

[2]幠(hū):大。

[3]已:甚。威:肆虐。

[4]慎:诚,确实。


乱之初生, 僭始既涵[5]。 乱之又生, 君子信谗。 君子如怒, 乱庶遄沮[6]。 君子如祉[7], 乱庶遄已。

【译文】

当初祸乱刚发生, 因对谗言太宽容。 祸乱再次又出现, 还因君王信谗言。 君王如果发了怒, 祸乱马上能消除。 君王喜用贤人言, 祸乱立刻能止住。

【注释】

[5]僭:同“谮”,说人坏话。涵:宽容。

[6]庶:庶几,差不多。遄(chuán):快。沮(jǔ):制止。

[7]祉(zhǐ):喜。《毛传》:“祉,福。”陈奂《诗毛氏传疏》:“福亦喜也。”此指喜用贤人之言。


君子屡盟[8], 乱是用长。 君子信盗[9], 乱是用暴[10]。 盗言孔甘[11], 乱是用餤[12]。 匪其止共[13], 维王之邛[14]。

【译文】

君王屡次结盟信, 祸乱因此无穷尽。 君王轻信窃国盗, 祸乱因此更凶暴。 谗人说话如蜜甜, 祸乱因此更增添。 谗人非礼不尽职, 君王病根永不断。

【注释】

[8]盟:结盟,盟誓。此指周王与诸侯多次达成盟约。盟多则无信。

[9]盗:指谗人。

[10]暴:厉害,严重。

[11]孔甘:很甜蜜。

[12]餤(tán):本义为进食,引申为加剧。

[13]止:达到。共:通“恭”,忠于职守。

[14]维:为。邛(qióng):病。


奕奕寝庙[15], 君子作之。 秩秩大猷[16], 圣人莫之[17]。 他人有心, 予忖度之。 跃跃毚兔[18], 遇犬获之。

【译文】

宫殿宗庙多巍峨, 都是先王建造的。 典章制度多完善, 都是圣人制定的。 谗人内心怎么想, 我是能够猜中的。 狡兔虽然跑得快, 遇到猎犬把它逮。

【注释】

[15]奕奕(yì):高大的样子。

[16]秩秩:宏伟的样子。大猷:治国的大道,指国家的典章制度等。

[17]莫:通“谟”,谋划,制定。

[18]毚(chán)兔:狡兔。这里比喻谗人。


荏染柔木[19], 君子树之。 往来行言[20], 心焉数之[21]。 蛇蛇硕言[22], 出自口矣。 巧言如簧, 颜之厚矣。

【译文】

柔软坚韧好树木, 这是君子栽种的。 道听途说的流言, 内心是能辨别的。 那些浅薄骗人话, 谗人口中出来的。 花言巧语声如簧, 脸皮太厚没人样。

【注释】

[19]荏(rěn)染:柔弱的样子。

[20]行言:道听途说的话。

[21]数:辨别。

[22]蛇蛇(yí):浅薄而说大话的样子。


彼何人斯? 居河之麋[23]。 无拳无勇[24], 职为乱阶[25]。 既微且瘇[26], 尔勇伊何? 为犹将多, 尔居徒几何[27]?

【译文】

那是一个什么人? 住在大河水岸边。 既无才能又无勇, 只是祸乱总根源。 腿烂脚肿你自找, 你的勇气哪去了? 诈谋诡计真是多, 你的同伙有几何?

【注释】

[23]麋:“湄”的假借字,《鲁诗》作“湄”。水边。《毛传》:“水草交谓之麋。”《尔雅》:“水草交为湄。”《毛传》本此。

[24]拳:勇力。

[25]职为乱阶:《毛传》:“职,主也。此人主为乱作阶,言乱由之来也。”

[26]微:《毛传》:“骭疡为微,肿足为瘇。”骭,脚胫。瘇(zhǒng):脚肿病。此指小腿生疮,脚浮肿的病。

[27]居:语助词。徒:党徒,同伙。几何:多少。