【题解】
这是一首讽刺周幽王不能采纳善谋的诗。《毛诗序》说:“《小旻》,大夫刺幽王也。”朱熹《诗集传》说:“大夫以王惑于邪谋,不能断以从善,而作此诗。”以此可见作者大约是一位具有政治远见而无实权的官吏。他看到了幽王的昏庸,幽王实行的邪僻政策已把国家引到了灭亡的边缘,因而作诗以示警。诗人对现实既痛心又恐惧,发自内心地唱出了“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”的千古名句。此诗主题鲜明,全诗都在批判“谋犹回遹”,即谋略邪僻。除了大段地说理议论,末章用了几个形象而贴切的比喻,从暴虎、冯河仅危害一身,比喻政策邪僻将祸及国家;以临深渊、履薄冰比喻自己对国家将亡的战战兢兢的恐惧。感情真挚,语言生动形象,是一首感人的好诗。
旻天疾威[1], 敷于下土[2]。 谋犹回遹[3], 何日斯沮[4]? 谋臧不从[5], 不臧覆用[6]。 我视谋犹, 亦孔之邛[7]。
【译文】
上天肆虐逞威风, 人间撒遍灾难种。 歪门邪道坏策略, 何日结束何时终? 好的谋略你不听, 坏的主意反采用。 我看如今这政策, 存在很大的弊病。
【注释】
[1]旻(mín)天:皇天,上天。暗指周幽王。疾威:暴虐。
[2]敷:布。下土:指天下。
[3]谋犹:谋略。回遹(yù):邪僻。
[4]斯:语助词。沮(jǔ):止。
[5]臧:善。
[6]覆:反。
[7]孔:很。邛(qióng):病。
潝潝訿訿[8], 亦孔之哀。 谋之其臧, 则具是违。 谋之不臧, 则具是依。 我视谋犹, 伊于胡厎[9]。
【译文】
说好道坏论不休, 让人悲哀让人愁。 好的建议一提出, 无人采纳反拦阻。 坏的主张提出来, 一一采纳不更改。 我看如今这政策, 国家要成啥状态。
【注释】
[8]潝潝(xī):低声附和的样子。訿訿(zǐ):诋毁,诽谤。
[9]伊:语助词。于:向。胡:何。厎(zhǐ):至。
我龟既厌[10], 不我告犹。 谋夫孔多[11], 是用不集[12]。 发言盈庭, 谁敢执其咎? 如匪行迈谋[13], 是用不得于道。
【译文】
灵龟占卜已厌烦, 是吉是凶不显现。 只因谋士人太多, 众说纷纭没法办。 你说我讲声满堂, 谁敢来把责任担? 如同询问行路人, 要得正道难又难。
【注释】
[10]龟:龟甲,古人以它占卜吉凶。厌:厌烦。
[11]谋夫:出谋划策的人。
[12]是用:因此。不集:不成,不就。
[13]匪:通“彼”。行迈:行路。
哀哉为犹[14], 匪先民是程[15], 匪大犹是经[16]。 维迩言是听[17], 维迩言是争。 如彼筑室于道谋, 是用不溃于成[18]。
【译文】
可叹当政划策者, 不学古代众圣贤, 不从正道路走偏。 只听无识浅陋言, 还要为此争长短。 好比建房问路人, 房子何时能盖完。
【注释】
[14]为:掌握,制定。犹:谋。
[15]匪:同“非”。先民:古人。程:效法。
[16]大犹:大道,正道。经:行。
[17]迩言:肤浅无远见的话。
[18]溃:通“遂”,达到。
国虽靡止[19], 或圣或否[20]。 民虽靡膴[21], 或哲或谋, 或肃或艾[22]。 如彼泉流, 无沦胥以败[23]。
【译文】
治国主张虽不同, 也有错误和圣明。 民众虽然没定则, 哲人谋士在其中, 还有干才和能人。 弃才如同泉水流, 国家衰败无止休。
【注释】
[19]国:指治国的主张。靡止:不止。这里指主张不一致。
[20]否(pǐ):坏,愚蠢。
[21]靡膴(hū):没有法则。
[22]肃:恭敬。艾:同“乂”(yì),治理。
[23]无:语助词。沦胥:相率。
不敢暴虎[24], 不敢冯河[25]。 人知其一, 莫知其他。 战战兢兢[26], 如临深渊, 如履薄冰。
【译文】
不敢空手打老虎, 不敢徒步把河渡。 人们只知这道理, 其他事情就糊涂。 战战兢兢为国忧, 如临深渊快回头, 如踏薄冰把脚收。
【注释】
[24]暴虎:徒手打虎。
[25]冯(píng)河:徒步渡河。
[26]战战:恐惧的样子。兢兢:小心谨慎的样子。