【题解】
《毛诗序》说:“《菁菁者莪》,乐育材也。君子长育人材,则天下喜乐之矣。”方玉润《诗经原始》说:“此诗当是君临辟廱,见学校人材之盛,喜而作此。或即以燕飨群材,亦未可知。总之,不离育材者近是。”此诗用比兴手法,反复吟咏对于君子长育人材的欢愉之情,同时也描述了青年学子见到君子的欢乐。这首诗春秋时期即被引用,《左传·文公三年》记载:“公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。”后人每用“菁莪”二字比喻乐育贤才。如朱熹《白鹿洞赋》:“广青衿之疑问,乐菁莪之长育。”王十朋《和燕河南府秀才送周光宗》:“菁莪各成材,龙虎威标名。”杨万里《题浏阳县柳仲明致政云居山书院》:“向来有子中文科,泮宫弹琴咏菁莪。”刘基《送赵元举之奉化州学正》:“泮水紫芹香可揽,倚看衿佩乐菁莪。”可见此诗影响之深远。也有研究者认为这是一首情歌,表现女子与君子相见、获得君子厚赐后的喜悦心情。
菁菁者莪[1], 在彼中阿[2]。 既见君子, 乐且有仪[3]。
【译文】
茂密繁盛抱娘蒿, 长在陵谷的中央。 已经见到那君子, 心情快乐有榜样。
【注释】
[1]菁菁:茂盛的样子。莪(é):莪蒿,又名萝蒿。亦称抱娘蒿。今名茵陈。
[2]中阿(ē):即“阿中”。《毛传》:“阿中也。大陵曰阿。”即大土山。
[3]仪:法式,榜样。
菁菁者莪, 在彼中沚[4]。 既见君子, 我心则喜。
【译文】
茂密繁盛抱娘蒿, 长在水中沙洲上。 已经见到那君子, 我的心中喜洋洋。
【注释】
[4]沚:水中小沙洲。
菁菁者莪, 在彼中陵[5]。 既见君子, 锡我百朋[6]。
【译文】
茂密繁盛抱娘蒿, 长在不平的丘陵。 已经见到那君子, 赠我贝币千百朋。
【注释】
[5]中陵:《毛传》:“中陵,陵中也。”陈奂《诗毛氏传疏》:“中阿,阿中。中沚,沚中。中陵,陵中。皆倒字以就韵。”
[6]锡:赐,赠。朋:上古以贝为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。
泛泛杨舟[7], 载沉载浮[8]。 既见君子, 我心则休[9]。
【译文】
荡漾水面杨木舟, 随着波涛任漂流。 已经见到那君子, 我的心里乐无忧。
【注释】
[7]泛泛:漂浮不定的样子。杨舟:杨木做成的舟。
[8]载:或。
[9]休:喜。