首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

破斧

关灯直达底部

【题解】

这是歌颂周公东征的诗。周灭殷后,武王将殷地分为三部分,让其弟管叔、蔡叔、霍叔管理。封纣的儿子武庚为诸侯,受三叔的监视。武王死后,成王立,因年幼,由叔父周公摄政。后来武庚纠合管叔、蔡叔以及殷商旧属国起兵反周。周公率兵东征,平定了这次叛乱。随周公东征的士卒,经过艰苦卓绝的战斗,兵器打得都缺损了,最后终于获胜,因而唱出了这首歌。《毛诗序》说:“《破斧》,美周公也。”方玉润《诗经原始》说:“《破斧》,美周公伐罪救民也。”“此四国之民望救于公,如大旱之遇云霓也。盖三叔挟殷以畔,其民陷于叛逆,莫能自拔也久矣。一旦得睹旌旗,拯民水火,非惟四国疆土有所匡固,即我小民亦保全良多。”这是说周公东征的缘由和后果,对理解诗意很有帮助。此诗章法比较简单,全诗三章,每章只换了三个字,反复吟唱,表达了将士们艰苦奋战,取得胜利的自豪,也表达了对周公的感恩。

既破我斧[1], 又缺我斨[2]。 周公东征, 四国是皇[3]。 哀我人斯[4], 亦孔之将[5]。

【译文】

战斧已经有破损, 大斨也已有缺痕。 周公这次去东征, 四国闻风皆惊魂。 周公哀怜我人民, 他的恩德大无垠。

【注释】

[1]斧:圆孔曰“斧”。

[2]斨(qiāng):方孔曰“斨”。

[3]四国:姚际恒曰:“四国,商与管、蔡、霍也。”即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。朱熹《诗集传》谓“四方之国”。皇:通“匡”,即匡正、治理。一说借为“惶”,恐慌。

[4]哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语助词。

[5]孔:很,非常。将:大。《郑笺》:“此言周公之哀我民人,其德也甚大也。”


既破我斧, 又缺我锜[6]。 周公东征, 四国是吪[7]。 哀我人斯, 亦孔之嘉[8]。

【译文】

战斧已经有破损, 战锜也已有缺瑕。 周公这次去东征, 四国已经被感化。 周公哀怜我人民, 他的恩德实可嘉。

【注释】

[6]锜(qí):一种凿类兵器。

[7]吪(é):感化,变化。一说震惊貌。

[8]嘉:善,好。


既破我斧, 又缺我銶[9]。 周公东征, 四国是遒[10]。 哀我人斯, 亦孔之休[11]。

【译文】

战斧已被砍破损, 战锹也已有残痕。 周公这次去东征, 四国安定已来临。 周公哀怜我人民, 恩德之大天下闻。

【注释】

[9]銶:即“锹”。或以为独头斧。

[10]遒:团结、安和之意。一说“迫”。

[11]休:美好,与“嘉”、“将”意同。