【题解】
这首诗是写曹国臣子感伤周王室衰微,各诸侯国以强凌弱,小国得不到保护,因而怀念周初比较安定的社会局面。诗人以寒泉浸草比喻大国侵凌小国,而自己忧愁叹息难以入睡,总是怀想周王朝强盛的日子。方玉润说:“《下泉》,伤周无王,不足以制霸也。”“夫天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。今晋文入曹,执其君,分其田,以释私憾,宁能使曹人帖然心服乎?此诗之作,所以念周衰,伤晋霸也。使周而不衰,则‘四国有王’,彼晋虽强,敢擅征伐?又况承王命而布王恩者,有九州之伯以制之。昔者,郇国之君尝承是命治诸侯而有功矣,而今不然也。不能不忾然寤叹,以念周京,如苞稂之见浸下泉,日芜没而自伤耳。”《毛诗序》说:“《下泉》,思治也。曹人疾共公侵刻下民,不得其所,忧而思明王贤伯也。”《序》认为此诗主旨为曹人痛恨曹共公,而思念贤明君王的出现。
冽彼下泉[1], 浸彼苞稂[2]。 忾我寤叹[3], 念彼周京[4]。
【译文】
寒冽泉水往外冒, 浸泡丛丛狗尾草。 醒来不由长叹息, 怀念强盛周王朝。
【注释】
[1]冽(liè):寒冷。下泉:地下的泉水。
[2]苞:植物丛生貌。稂(láng):像谷子的一种野草,也叫狗尾巴草。
[3]忾(kài):叹息声。
[4]周京:西周国都镐(hào)京。下两章的“京周”、“京师”均指镐京。
冽彼下泉, 浸彼苞萧[5]。 忾我寤叹, 念彼京周。
【译文】
寒冽泉水往外冒, 浸泡丛丛艾蒿草。 醒来不由长叹息, 镐京让我梦魂绕。
【注释】
[5]萧:艾蒿。
冽彼下泉, 浸彼苞蓍[6]。 忾我寤叹, 念彼京师。
【译文】
寒冽泉水往外冒, 浸泡丛丛野蓍草。 醒来不由长叹息, 怀念京城睡不着。
【注释】
[6]蓍(shī):多年生草本植物,即“蓍草”。
芃芃黍苗[7], 阴雨膏之[8]。 四国有王[9], 郇伯劳之[10]。
【译文】
糜子苗儿壮又高, 阴雨绵绵把它浇。 各国诸侯皆朝周, 郇侯奉命来慰劳。
【注释】
[7]芃芃(péng):茂盛的样子。
[8]膏:滋润。
[9]四国:四方。
[10]郇(xún)伯:指晋大夫荀跞。他曾护卫周敬王返回成周。劳:慰劳。