首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

泽陂

关灯直达底部

【题解】

这是一首爱情诗,写一位男子追求他的心上人而不可得的烦恼。也有人认为是女子追求男子的诗。从诗中“寤寐无为,涕泗滂沱”、“中心悁悁”、“辗转伏枕”等句子看,是和《关雎》、《月出》相类的诗,都是叙述相思及追求不到的痛苦和忧愁。《毛诗序》说:“《泽陂》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”此《序》前后内容不相连属,也无因果关系,纯为牵强附会。还是朱熹说得明白,他说:“此诗之旨与《月出》相类,言彼泽之陂,则有蒲与荷矣,有美一人而不可见,则虽忧伤而如之何哉?寤寐无为,涕泗滂沱而已。”

彼泽之陂[1], 有蒲与荷[2]。 有美一人, 伤如之何[3]? 寤寐无为[4], 涕泗滂沱[5]。

【译文】

池塘四周有堤坝, 池中有蒲草与荷花。 那边有个美人儿, 我爱他(她)爱得没办法。 日夜想他(她)难入睡, 哭得眼泪哗啦啦。

【注释】

[1]泽:池塘。陂(bēi):堤岸。

[2]蒲:一种水草。

[3]伤:因思念而忧伤。

[4]无为:无办法。

[5]涕:眼泪。泗:鼻涕。滂沱(pāng tuó):本意是雨下得大,此处形容泪涕俱下的样子。


彼泽之陂, 有蒲与蕑[6]。 有美一人, 硕大且卷[7]。 寤寐无为, 中心悁悁[8]。

【译文】

池塘四周堤坝高, 池中有莲蓬与蒲草。 那边有个美人儿, 身材修长容貌好。 日夜想他(她)睡不着, 内心郁闷愁难熬。

【注释】

[6]蕑(jiān):《鲁诗》作“莲”。莲蓬,荷花的果实。

[7]卷:头发卷曲而美的样子。

[8]悁悁(yuān):忧郁的样子。


彼泽之陂, 有蒲菡萏[9]。 有美一人, 硕大且俨[10]。 寤寐无为, 辗转伏枕。

【译文】

池塘四周堤坝高, 池中有荷花与蒲草。 那边有个美人儿, 身材修长风度好。 日夜想他(她)睡不着, 伏枕辗转多烦恼。

【注释】

[9]菡萏(hàn dàn):荷花。

[10]俨:端庄矜持的样子。