首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

株林

关灯直达底部

【题解】

这是诗人用委婉含蓄之笔,讽刺陈灵公和夏姬淫乱之诗。《毛诗序》说:“《株林》,刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。”夏姬是郑穆公之女,嫁给陈大夫夏御叔。生子夏徵舒,字子南。据《左传》宣九年、十年记载,夏姬很漂亮,陈灵公和他的大臣孔宁、仪行父都与之私通,而且肆无忌惮。有一次,君臣三人在夏姬家饮酒,灵公被夏姬的儿子夏徵舒杀死。孔宁、仪行父逃亡国外。诗之所咏,就是陈灵公朝夕来往于夏氏株邑,并在夏氏邑中修建台阁之事。诗中说在株林筑台是为了找夏南,不明说找夏姬,运用的是婉讽的方法。方玉润《诗经原始》评论说:“灵公与其臣孔宁、仪行父淫于夏姬,事见《春秋传》。而此诗故作疑信之谓,非特诗人忠厚,不肯直道人隐,抑亦善摹人情,如见忸怩之态。……诗人即体此情为之写照,不必更露淫字,而宣淫无忌之情已跃然纸上,毫无遁形,可谓神化之笔。”

胡为乎株林[1]? 从夏南[2]; 匪适株林[3], 从夏南!

【译文】

为何要到株林去? 那是为了找夏南; 不是为到株林玩, 而是为了找夏南!

【注释】

[1]株林:地名,是陈大夫夏徵舒的食邑。在今河南西华西南,夏亭镇北。一说株为邑名,邑外有林。亦可。

[2]从:当训为“因”。夏南:即夏徵舒,字子南,以氏配字,谓之夏南,夏姬之子。

[3]匪:非,不是。适:往。


驾我乘马[4], 说于株野[5]; 乘我乘驹[6], 朝食于株[7]。

【译文】

驾着我的马车跑, 株林郊外卸下鞍; 再换我的矫健马, 奔到株林吃早餐。

【注释】

[4]我:指陈灵公。陈奂《诗毛氏传疏》:“我,我灵公也。”诗人代用其口吻。

[5]说:通“税”,停车。

[6]乘:驾,动词。乘驹:当作“乘骄”。陈奂《诗毛氏传疏》:“驹,当依《释文》作“骄”。乘骄,四马皆骄也。《汉广》传:‘五尺以上曰骄。’”

[7]朝食:早餐。