【题解】
这是一首讽刺鲁桓公不能约束其妻文姜以及文姜与其兄淫乱的诗。《毛诗序》说:“《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉。”朱熹说:“齐人以敝笱不能制大鱼,比鲁庄公(当为鲁桓公)不能防闲文姜,故归齐而从之者众也。”诗中以随行人像云、像雨、像水一样众多,隐喻文姜和其兄的频繁来往,使此诗显得含蓄而有致,语浅而意深,耐人寻味推敲。
敝笱在梁[1], 其鱼鲂鳏[2]。 齐子归止[3], 其从如云[4]。
【译文】
破笱放置在鱼梁, 网不住大鱼鳏和鲂。 文姜回齐见兄长, 随行人像云一样。
【注释】
[1]敝笱(gǒu):破败的鱼笱。笱,捕鱼的竹笼。梁:鱼梁,河中用石块筑的堤坝。
[2]鲂鳏(fáng guān):鯿鱼和鲲鱼。
[3]齐子:齐国的女公子,指文姜。归:回娘家。
[4]从:随从的人。如云:形容随从之盛。
敝笱在梁, 其鱼鲂鱮[5]。 齐子归止, 其从如雨[6]。
【译文】
破笱放置在鱼梁, 捕不到大鱼鱮和鲂。 文姜回齐见兄长, 随行人像雨一样。
【注释】
[5]鱮(xù):鲢鱼。
[6]如雨:形容随从之多。
敝笱在梁, 其鱼唯唯[7]。 齐子归止, 其从如水[8]。
【译文】
破笱放置在鱼梁, 鱼儿游来无阻挡。 文姜回齐见兄长, 随行人如水流淌。
【注释】
[7]唯唯:鱼儿自由游动貌。《韩诗》作“遗遗”,鱼行相随貌。
[8]如水:形容随从人如水流不断。