【题解】
这是一首婚礼之歌。可能是举行婚礼时唱的,是以新郎的口吻来夸赞新娘的。一说这是女子追求男子的诗,仔细读来,似乎不像。女子追求男子,不仅登堂入室,而且如此大胆欢快,还要形诸诗歌,这在古代是不可想象的。
东方之日兮[1], 彼姝者子[2], 在我室兮。 在我室兮, 履我即兮[3]。
【译文】
红红太阳出东方啊, 有位美丽的好姑娘, 她走进我的新房啊。 她走进我的新房啊, 跟着我的足迹走啊。
【注释】
[1]日:喻女颜色盛美。王先谦《诗三家义集疏》:“韩说曰:‘诗人言所说者颜色盛美,如东方之日。’”
[2]姝:美丽。
[3]履:踏,践。即:就。朱熹《诗集传》:“履,蹑。即,就也。言此女蹑我之迹而相就也。”此写新婚在室的情景。
东方之月兮, 彼姝者子, 在我闼兮[4]。 在我闼兮, 履我发兮[5]。
【译文】
月亮初升在东方啊, 有位美丽的好姑娘, 她走进我的内房啊。 她走进我的内房啊, 跟着我的脚步走啊。
【注释】
[4]闼:门内。或以为内室。
[5]发:足,脚。