【题解】
这是一首猎人互相赞美的歌。齐地多山,民好狩猎,故对好猎手颇为赞许。此诗每章第一句四言,第二句七言,后两句六言,每句后都用“兮”字结尾,读起来轻快爽利,犹如猎人矫健的身手。方玉润《诗经原始》引章潢评论说:“‘子之还兮’,己誉人也;‘谓我儇兮’,人誉己也;‘并驱’,则人己皆与有能也。”又说:“寥寥数语,自具分合变化之妙。猎固便捷,诗也轻利,神乎技矣。”
子之还兮[1], 遭我乎峱之间兮[2]。 并驱从两肩兮[3], 揖我谓我儇兮[4]。
【译文】
你的猎技真优秀啊, 和我相遇峱山谷啊。 并马追赶两头猪啊。 作揖夸我好身手啊。
【注释】
[1]还:敏捷,灵便。
[2]遭:遇见。乎:于。峱(náo):山名,在齐国临淄县南。
[3]并驱:并马驰驱。从:追逐。肩:通“豣(jiān)”,三岁豕,这里泛指大兽。
[4]揖:拱手作揖行礼。儇(xuān):轻便敏捷。
子之茂兮[5], 遭我乎峱之道兮。 并驱从两牡兮[6], 揖我谓我好兮。
【译文】
你的骑射真精湛啊, 和我相遇峱山间啊。 并肩追逐两公猪啊, 作揖夸我技不凡啊。
【注释】
[5]茂:美。此处言才艺之美。
[6]牡:雄性的兽。
子之昌兮[7], 遭我乎峱之阳兮。 并驱从两狼兮, 揖我谓我臧兮[8]。
【译文】
你身健壮英姿发啊, 和我相遇山南坡啊。 并马追赶两只狼啊, 作揖夸我不寻常啊。
【注释】
[7]昌:英俊。《郑笺》:“昌,佼好貌。
[8]臧:善。