【题解】
这是一篇夫邀妻一起跳舞的诗,由妻子唱出来,表现了他们那自得自乐、欢畅无比的情绪。朱子说:“此诗疑亦前篇妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。”《毛序》则说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”恐不合诗意。
君子阳阳[1], 左执簧[2], 右招我由房[3]。 其乐只且[4]。
【译文】
我的夫君喜洋洋, 左手拿着多管簧, 右手招我跳由房。 我们乐得心花放。
【注释】
[1]君子:妻称夫。阳阳:喜气洋洋的样子。
[2]簧:一种乐器,即大笙。
[3]由房:演奏房中乐章所跳的舞蹈。
[4]只且:语尾助词。
君子陶陶[5], 左执翿[6], 右招我由敖[7]。 其乐只且。
【译文】
我的夫君乐陶陶, 左手拿着羽毛摇, 右手招我跳由敖。 我们兴致多么高。
【注释】
[5]陶陶:和乐貌。
[6]翿(dào):舞师手中所持的羽毛做成的舞具,又称“纛(dào)”。
[7]由敖:舞名。疑即为《骜夏》。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为《骜夏》之骜。《周官·钟师》:‘奏九夏,其九为《骜夏》。’”