【题解】
这首诗抒写爱情受挫的苦恼。一位少女自己选中了意中人,却受到家长的反对,因此她发出了呼天呼母的悲叹,表达了对婚姻不自由的深切怨恨。诗以流动漂浮的柏舟起兴,隐含着命运的飘忽不定;又以少女自诉的手法直抒胸臆,感情充沛,打动人心。
汎彼柏舟[1], 在彼中河[2]。 髧彼两髦[3], 实维我仪[4]。 之死矢靡它[5]。 母也天只[6], 不谅人只!
【译文】
柏木船儿在漂荡, 漂泊荡漾河中央。 垂发齐眉少年郎, 是我心中好对象。 至死不会变心肠。 我的天啊我的娘, 为何对我不体谅!
【注释】
[1]汎:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。
[2]中河:即“河中”。
[3]髧(dàn):发下垂貌。髦(máo):齐眉的头发。
[4]维:乃,是。仪:配偶。
[5]之死:至死。矢靡它:没有其他。矢,誓。靡,无。它,其他。
[6]也:与“不谅人只(zhǐ)”之“只”均为感叹语气助词。
汎彼柏舟, 在彼河侧。 髧彼两髦, 实维我特[7]。 之死矢靡慝[8]。 母也天只, 不谅人只!
【译文】
柏木船儿在漂荡, 一漂漂到河岸旁。 垂发齐眉少年郎, 我愿与他配成双。 至死不会变主张。 我的天啊我的娘, 为何对我不体谅!
【注释】
[7]特:配偶。
[8]慝(tè):通“忒”,变,更改。