首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

日月

关灯直达底部

【题解】

这是写卫国的一位妇女,受到丈夫的虐待,内心痛苦之极,不由地呼天唤地,喊爹叫娘,责备丈夫对她不闻不顾,不理不睬,抒发心中怨愤之情。朱熹说:“盖忧患疾痛之极,必呼父母,人之至情也。”(《诗集传》)方玉润说:“仰日月而诉幽怀,……一诉不已,乃再诉之;再诉不已,更三诉之。三诉不听,则惟有自呼父母,而叹其生我之不辰。盖情极则呼天,疾痛则呼父母,如舜之号泣于旻天、于父母耳。此怨极也。”一说这是卫庄公夫人庄姜受到庄公的遗弃,内心痛苦而诉幽怀。《毛诗序》说:“《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至困穷之诗也。”

日居月诸[1], 照临下土[2]。 乃如之人兮[3], 逝不古处[4]。 胡能有定[5]? 宁不我顾[6]。

【译文】

太阳月亮放光芒, 光明照彻大地上。 可是竟有这种人啊, 不依古道处事把人伤。 何时日子能正常? 竟然不顾我心伤。

【注释】

[1]居、诸:语气词。古人多用日月比喻丈夫。此处也含隐喻之意。

[2]照临:照耀到。下土:大地。

[3]乃:竟。如:像。之人:是人,这个人。

[4]逝:发语词。古处:以古道相处。

[5]胡:何。定:指夫妇正常相处之道。

[6]宁:乃。顾:顾念。


日居月诸, 下土是冒[7]。 乃如之人兮, 逝不相好[8]。 胡能有定? 宁不我报[9]。

【译文】

太阳月亮放光芒, 光辉普照大地上。 可是竟有这种人啊, 背弃情义和我断来往。 何时日子能正常? 为何与我不答腔。

【注释】

[7]冒:覆盖。指阳光普照。

[8]相好:相悦,相爱。

[9]报:答。


日居月诸, 出自东方。 乃如之人兮, 德音无良[10]。 胡能有定? 俾也可忘[11]?

【译文】

太阳月亮放光芒, 每天升起在东方。 可是像他这种人啊, 说得好做得不一样。 何时日子能正常? 使我把忧伤全遗忘?

【注释】

[10]德音:声誉,德性。无良:不好,不良。

[11]俾:使。


日居月诸, 东方自出。 父兮母兮[12], 畜我不卒[13]。 胡能有定? 报我不述[14]。

【译文】

太阳月亮放光芒, 日夜运行自东方。 我的爹呀我的娘, 为何让我离身旁。 何时日子能正常? 让我不再述冤枉。

【注释】

[12]父兮母兮:呼唤父母。

[13]畜:养育。卒:终。

[14]述:说。