首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

草虫

关灯直达底部

【题解】

这是一首妻子思念丈夫的诗。她的丈夫出门在外久不归,随着季节的变换,由秋至春,历时愈久,她的思念也越发深切。看见草虫鸣叫跳跃,秋天到了,丈夫还未归来,忧心忡忡。春天来了,为了排遣忧思,她登上南山去采蕨、采薇,遐想如果这时能和丈夫相见,或丈夫突然出现在她的面前,该是多么快乐啊。但现实是无情的,她的担心、愁苦、忧思、焦虑也就绵绵无期了。

喓喓草虫[1], 趯趯阜螽[2]。 未见君子, 忧心忡忡[3]。 亦既见止[4], 亦既觏止[5], 我心则降[6]。

【译文】

蝈蝈喓喓草中鸣, 蚂蚱蹦蹦地上跳。 长久不见我夫君, 我心忧愁又烦恼。 假如哪天看见他, 假如能够遇到他, 悬着的心儿才放下。

【注释】

[1]喓喓(yāo):虫鸣声。草虫:蝈蝈。此处当泛指草中有翅类能鸣的昆虫。

[2]趯趯(tì):跳跃的样子。阜(fù)螽:即蚱蜢,蝗类昆虫,其种类很多,大小体色也不相同。

[3]忡忡(chōng):心中忧愁不安的样子。

[4]亦:若,如。既:已经。止:语尾助词,即“了”意。

[5]觏(gòu):见。

[6]降:放下,落下。


陟彼南山[7], 言采其蕨[8]。 未见君子, 忧心惙惙[9]。 亦既见止, 亦既觏止, 我心则说[10]。

【译文】

登上高高南山顶, 采摘蕨菜嫩绿茎。 长久不见我夫君, 心中的愁苦怎能停。 假如哪天看见他, 假如能够遇到他, 内心才能真高兴。

【注释】

[7]陟(zhì):登,升。

[8]蕨(jué):山中野菜,嫩茎可食。

[9]惙惙(chuò):忧愁不绝的样子。

[10]说:同“悦”。


陟彼南山, 言采其薇[11]。 未见君子, 我心伤悲。 亦既见止, 亦既觏止, 我心则夷[12]。

【译文】

登上高高南山顶, 采摘薇菜嫩叶绿莹莹。 长久不见我夫君, 心中的悲伤一重重。 假如哪天看见他, 假如能够遇到他, 苦痛的心儿才平静。

【注释】

[11]薇:一种野菜,古人常采以为食。

[12]夷:平,此指心情平静。