首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

桃夭

关灯直达底部

【题解】

这是一首贺新娘的诗。全诗以桃树的枝、花、果、叶作为比兴事物,衬托出新嫁娘的年轻美丽以及成婚的快乐气氛。“桃之夭夭,灼灼其华”不仅是“兴”句,而且含有“比”的意思,这个比喻对后世影响很大。古代诗词小说中形容女子面貌姣好常用“面若桃花”、“艳如桃李”、“人面桃花相映红”等词句,可能就是受了《桃夭》一诗的启发。这样一首贺新婚的诗,《毛诗序》也认为是美后妃之德的作品。《毛序》说:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”方玉润《诗经原始》驳斥说:“此皆迂论难通,不足以发诗意也。”“《桃夭》不过取其色以喻‘之子’,且春华初茂,即芳龄正盛时耳,故以为比。……又以为美后妃而作,……且呼后妃为‘之子’,恐诗人轻薄亦不至猥亵如此之甚耳!盖此亦咏新昏诗,与《关雎》同为房中乐,如后世催妆坐筵等词。”

桃之夭夭[1], 灼灼其华[2]。 之子于归[3], 宜其室家[4]。

【译文】

桃树叶茂枝繁, 花朵粉红灿烂。 姑娘就要出嫁, 夫家和顺平安。

【注释】

[1]夭夭(yāo):茂盛,生机勃勃的样子。

[2]灼灼(zhuó):鲜艳的样子。

[3]之:这。子:指女子,古代女子也称“子”。于:往。归:出嫁。后来称女子出嫁为“于归”。

[4]宜:和顺。室家:家庭。此指夫家,下面的“家室”、“家人”均指夫家。


桃之夭夭, 有蕡其实[5]。 之子于归, 宜其家室。

【译文】

桃树叶茂枝繁, 桃子肥大甘甜。 姑娘就要出嫁, 夫家和乐平安。

【注释】

[5]蕡(fén):果实硕大的样子。


桃之夭夭, 其叶蓁蓁[6]。 之子于归, 宜其家人。

【译文】

桃树叶茂枝繁, 叶儿随风招展。 姑娘就要出嫁, 夫家康乐平安。

【注释】

[6]蓁蓁(zhēn):树叶繁盛的样子。