【题解】
这首诗是周王为客饯行时唱的乐歌,表现了周王对来客热情招待的情形,也委婉地暗示了周王对客人的希望。《毛诗序》:“《有客》,微子来见祖庙也。”微子是纣的同母庶兄,成王杀武庚以后,封微子于宋,为宋公,代殷后,承汤祀。《郑笺》:“成王既黜殷,命杀武庚,命微子代殷后,既受命来朝而见也。”诗中描写了客人的贤良,主人的盛情,叙述朴实无华,情感真切热情,洋溢着浓厚的生活气息,读来如身临其境。
有客有客[1], 亦白其马[2]。 有萋有且[3], 敦琢其旅[4]。 有客宿宿[5], 有客信信[6]。 言授之絷[7], 以絷其马。 薄言追之[8], 左右绥之[9]。 既有淫威[10], 降福孔夷[11]。
【译文】
远方客人来造访, 驾车白马真健壮。 随从人员多又多, 个个品德都贤良。 客人已经住两天, 多住几天也无妨。 给他拿条绊马索, 绊住马儿不得行。 客人走时远远送, 左右大臣皆热情。 既用大德来待客, 上天降福大又多。
【注释】
[1]客:指宋微子。朱熹《诗集传》:“周既灭商,封微子于宋,以祀其先王。而以客礼待之,不敢臣也。”
[2]亦白其马:亦,语助词。白为纯洁之色,故以白马为美。《诗集传》曰:“殷尚白,修其礼物,仍殷之旧也。”白马,一说客人所乘之马,朱熹认为是客人带来的礼物。
[3]有萋有且(jū):形容随从众多的样子。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“萋、且双声词,皆以状从者之盛。”
[4]敦琢:即“雕琢”,雕琢本为治玉之名,这里形容其随从众臣皆为贤者。
[5]宿宿:住一夜谓之“宿”,宿而又宿,则是两夜。
[6]信信:住两夜(再宿)谓之“信”。宿宿、信信,在此意思是相同的,都是指连续住几天的意思。《毛诗传笺通释》:“特心欲留客,致殷勤之词。”
[7]絷(zhí):马索。此句中用作名词,下句中用作动词。是说给他绳索,绊住马足,表示要留住客人。
[8]薄言:发语词。追:送。《孔疏》:“追谓已发上道,逐而送之,故以追为送客。”
[9]左右:天子左右重臣。绥之:安抚客人。《孔疏》:“左右之诸臣又从而安乐之,与之欢燕,以安乐其心,是厚之无已。”
[10]淫威:犹云“大德”。淫,大。威,德。
[11]夷:大。《毛诗传笺通释》:“按《说文》‘夷’从大从弓,古夷字必有‘大’训。”