首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

关灯直达底部

【题解】

《毛诗序》:“《雍》,禘太祖也。”太祖即后稷。朱熹《诗序辩说》不认同此说,他说:“此但为武王祭文王而彻俎之诗,而后通用于他庙耳。”古代祭祀活动完毕,在撤去祭品时(古称“彻”),要演奏一段乐曲。这首诗就是周王在祭祀父母后,彻祭时所唱的乐歌。《后汉书·刘向传》有一段记载:“文王既没,武王、周公继政,朝臣和于内,万国驩于外,故尽得其驩心,以事其先祖。其诗曰:‘有来雍雍,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。’言四方皆以和来也。”所引之诗即《雍》的前四句。可见刘向也认为此诗作于武王时。此诗虽不长,因运用了对偶和排比的句式,读来朗朗上口,加强了诗的表现力。

有来雍雍[1], 至止肃肃[2]。 相维辟公[3], 天子穆穆[4]。 於荐广牡[5], 相予肆祀[6]。 假哉皇考[7], 绥予孝子[8]。 宣哲维人[9], 文武维后[10]。 燕及皇天[11], 克昌厥后[12]。 绥我眉寿[13], 介以繁祉[14]。 既右烈考[15], 亦右文母[16]。

【译文】

来的时候很从容, 来到庙堂肃又恭。 助祭都是公和侯, 主祭天子诚又敬。 进献一头大公牛, 帮我摆好献神灵。 伟大光明的父王, 安抚孝子的心灵。 臣子个个明道理, 君王文武全能行。 上帝安宁又快乐, 能让子孙都昌盛。 祈求赐予我长寿, 保佑多福有吉庆。 已劝父王来歆享, 再劝母后也来尝。

【注释】

[1]来:指前来祭祀的人。雍雍:和谐貌。

[2]至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。

[3]相:助,这里指助祭。辟公:指诸侯。

[4]穆穆:容止端庄肃穆貌。

[5]於:赞叹词,犹“呜呼”、“啊”之类。荐:进献。广牡:指大公牛等祭牲。

[6]相予:助我。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。

[7]假哉:即“大哉”、“美哉”之意。皇考:对已死去的父亲的美称。

[8]绥:安抚。予孝子:主祭者自称。

[9]宣哲:明达聪智。人:“臣”也。

[10]后:君。

[11]燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。

[12]克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。

[13]绥:安。一说通“赉”,赐予。眉寿:长寿。

[14]介:助,佑。繁祉:多福。

[15]右:通“侑”,劝酒食之意。或以为佑助。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。

[16]文母:指有文德的母亲。旧以为指文王之妃太姒。