首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

清庙

关灯直达底部

【题解】

这是周王祭祀周文王的一首乐歌。《毛诗序》说:“《清庙》,祀文王也。周公既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王焉。”《郑笺》:“清庙者,祭有清明之德之宫也,祭文王也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此诗也。‘庙’之言‘貌’也,死者精神不可得而见,但以生时之居立宫室,象貌为之耳。成洛邑,居摄五年时。”据此,知此诗作于周公摄政五年。全诗仅八句,将整个祭祀过程完整地描述出来。诗一开始就展现出一座庄严清静的宗庙,然后说助祭者身份的尊贵显赫和态度的严肃雍容,又说参祭人士的众多。接着说祭祀之人都秉持了文王的德行,文王的神灵已飞升天上,人们向空遥拜,还在建有文王神位的庙里奔走祭拜。最后赞颂文王的美德光耀四方,延续后世,人们对他的仰慕之情永无止尽。以此可见人们态度的虔诚,场面的庄严紧张。此诗不押韵,采用平铺直叙的手法。因内容原因,诗句没有“风”、“雅”诗的婉约多姿、富有情致,但言简意深,典雅庄重,别有风味。

於穆清庙[1], 肃雍显相[2]。 济济多士[3], 秉文之德[4]。 对越在天[5], 骏奔走在庙[6]。 不显不承[7], 无射于人斯[8]。

【译文】

美哉清静宗庙中, 助祭高贵又雍容。 众士祭祀排成行, 文王美德记心中。 遥对文王在天灵, 在庙奔走步不停。 光辉显耀后人承, 仰慕之情永无穷。

【注释】

[1]於(wū):赞叹词。穆:美。清庙:肃然清静之庙。

[2]肃雍(yōng):态度严肃雍容。显相:高贵显赫的助祭者。

[3]济济:多而整齐的样子。

[4]秉:怀着。

[5]越:于。

[6]骏:迅速。

[7]不:通“丕”,发语词。显:光明。承:继承。

[8]无射(yì):不厌,没有厌弃。射,同“斁”,厌弃。