【题解】
这首诗写一位被周朝放逐的臣子,在去南方的流放途中,心中满怀冤屈,写下这首哀怨之诗。方玉润《诗经原始》说:“《四月》,逐臣南迁也。”并详解之曰:“愚谓当时大夫,必有功臣后裔,遭害被逐,远谪江滨者,故于去国之日作诗以志哀云。冒暑远征,人情所难;今遭放废,适当其厄,岂得已哉!然予虽获罪,而先人恒有功。论贵论功之典行,亦当宽宥而矜全之,何朝廷不齿我祖于人,而独忍加罪于予耶?故自夏徂秋,由秋而冬,历时三序,始抵南国。则见江、汉交流,滔滔不断,包络大地而经带乎荆、扬,何其有条而有理也!……独予尽瘁王室,而王终不我知。……予之放废,残贼之所为也。”其说较切近诗意。至于《毛诗序》解为“大夫刺幽王也。在位贪残,下国构祸,怨乱并兴焉”,则说得比较笼统。
四月维夏, 六月徂暑[1], 先祖匪人[2], 胡宁忍予[3]?
【译文】
四月已经是夏天, 六月酷暑将过完。 先祖是我一家人, 为何忍心我遭难?
【注释】
[1]徂:往,达到。六月为夏季最后的一月,暑热达于极盛,所以曰“徂”。一说指盛夏将去。
[2]先祖:先人,祖先。匪人:不是外人。王夫之《稗疏》:“其云‘匪人’者,犹非他人也。”
[3]胡宁:何为,为什么。
秋日凄凄[4], 百卉具腓[5]。 乱离瘼矣[6], 爰其适归[7]?
【译文】
秋天风雨真凄冷, 所有草木尽凋零。 乱离抛家心中苦, 何时才能回家中?
【注释】
[4]凄凄:秋气寒凉貌。
[5]腓:病。指草木枯萎。
[6]瘼:病。指家人离散的痛苦。
[7]爰:于何。适:往。
冬日烈烈[8], 飘风发发[9]。 民莫不穀[10], 我独何害!
【译文】
严冬季节寒气烈, 狂风吹过呼呼响。 人们日子都很顺, 我独受害去异乡!
【注释】
[8]烈烈:通“冽冽”,寒冷刺骨貌。
[9]发发:狂风呼啸之声。
[10]穀(gǔ):善,好。
山有嘉卉[11], 侯栗侯梅[12]。 废为残贼[13], 莫知其尤[14]。
【译文】
山上长满好花木, 还有栗树和梅树。 遭到如此的摧残, 不知犯了何错误。
【注释】
[11]嘉卉:好的草木。嘉,好,善。
[12]侯:维。
[13]废:大。《尔雅·释诂》:“大也。”残贼:残害。
[14]尤:过错。言树为人所残害,不知犯了什么罪。此章,《郑笺》:“山有美善之草,生于梅栗之下,人取其实,蹂践而害之,令不得蕃茂。喻上多赋敛,富人财尽,而弱民与受困穷。”
相彼泉水[15], 载清载浊[16]。 我日构祸[17], 曷云能穀!
【译文】
看那泉水流下坡, 时而清澈时浑浊。 我身天天遭灾祸, 何时日子才好过!
【注释】
[15]相:看。
[16]载:又。
[17]日:每天。构:构祸,遇祸。
滔滔江汉[18], 南国之纪[19]。 尽瘁以仕[20], 宁莫我有[21]!
【译文】
长江汉水水滔滔, 南国百川归主道。 竭心尽力仕于朝, 可是没人说声好!
【注释】
[18]滔滔:大水貌。江汉:长江、汉水。
[19]南国:指南方各条河流。纪:纪纲。指南方各条河流都流向江汉,受江汉的制约。王先谦《诗三家义集疏》:“诗人行役至江汉合流之地,即水兴怀,言江汉为南国之纲纪,王朝反不能为天下之纲纪也。”
[20]瘁:劳苦。一说憔悴。仕:事,指在王朝供职。
[21]宁:乃。有:通“友”,相亲相友。
匪鹑匪鸢[22], 翰飞戾天[23]; 匪鳣匪鲔[24], 潜逃于渊。
【译文】
为人不如雕和鹰, 高高飞翔在天空; 看那鲤鱼和鲟鱼, 潜逃进入深水中。
【注释】
[22]匪:彼。鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
[23]翰:高。戾:至。
[24]鳣(zhān):鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
山有蕨薇[25], 隰有杞桋[26]。 君子作歌[27], 维以告哀[28]。
【译文】
山上生长苦蕨薇, 洼地长着杞和桋。 君子创作这首歌, 是为诉说心中悲。
【注释】
[25]蕨薇:两种可食的野菜。
[26]杞:杞柳。桋:赤梀(sù)。丛生山中。
[27]君子:作者自称。
[28]维:是。以:用。告哀:诉说自己的悲哀。