【题解】
这是一首写周宣王打猎并宴会宾客的诗。《毛诗序》说:“《吉日》,美宣王田也。能慎微接下,无不自尽以奉其上。”《孔疏》曰:“作《吉日》诗者,美宣王田猎也。以宣王能慎于微事,又以恩意接及群下,王之田猎能如是,则群下无不自尽诚心以奉事其君上焉,由王如此,故美之也。”《左传·昭公三年》记载:“郑伯如楚,子产相,楚王享之,赋《吉日》。既享,子产乃具田备。”亦可证此诗为田猎之诗。诗中记叙了周宣王在西都的一次田猎活动,这种田猎活动和《车攻》藉田猎以会诸侯,修复先王旧典的用意不同,这是每年都在畿内举行的常典,但也有显示国家文武功业的目的。此诗在田猎的场面描写上较《车攻》为细。特别是对群臣驱众兽于天子左右,以待天子发射的情景,细致入微,曲尽人情。
吉日维戊[1], 既伯既祷[2]。 田车既好, 四牡孔阜。 升彼大阜, 从其群丑[3]。
【译文】
戊辰吉祥日子好, 既祭马祖又祈祷。 田猎车辆已备齐, 四匹雄马壮又高。 驱车登上大土丘, 追逐群兽快快跑。
【注释】
[1]吉日:吉利的日子。戊:此处指戊辰日。古人认为戊日是刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。
[2]伯:马祖。祷:告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。《毛传》:“伯,马祖也。重物慎微,将用马力,必先为之祷其祖。祷,祷获也。”
[3]从:追逐。群丑:这里指兽群。
吉日庚午, 既差我马[4]。 兽之所同[5], 麀鹿麌麌[6]。 漆沮之从[7], 天子之所[8]。
【译文】
庚午吉祥日子好, 打猎马匹已选齐。 寻找野兽聚居地, 鹿儿成群堪称奇。 驱逐漆沮水边兽, 赶到天子射猎区。
【注释】
[4]差(chāi):选择。
[5]同:聚集。
[6]麀(yōu)鹿:母鹿,这里泛指母兽。麌麌(yǔ):兽众多。
[7]漆沮:古二水名。在今陕西省境内。朱熹《诗集传》:“漆沮,水名。在西都畿内泾、渭之北,所谓洛水。”
[8]所:地方。
瞻彼中原[9], 其祁孔有[10]。 儦儦俟俟[11], 或群或友[12]。 悉率左右[13], 以燕天子[14]。
【译文】
遥望原野漫无边, 地方广大物富有。 奔跑慢走野兽多, 成群结队四处游。 都要赶到天子处, 乐得天子显身手。
【注释】
[9]中原:即“原中”,平旷之地,原野之中。
[10]祁:大。一说指原野广大,或以为指兽。有:丰富。
[11]儦儦(biāo):疾走貌。俟俟(sì):缓行等待貌。
[12]或群或友:指三二成群。《毛传》:“兽三曰群,二曰友。”
[13]悉:尽。率:驱。
[14]燕:乐。
既张我弓[15], 既挟我矢[16]。 发彼小豝[17], 殪此大兕[18]。 以御宾客[19], 且以酌醴[20]。
【译文】
我们弓弦已拉开, 弓箭也已拿在手。 一箭射死小野猪, 奋力射死大犀牛。 野味用来待宾客, 共吃佳肴同饮酒。
【注释】
[15]张我弓:拉开弓。
[16]挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。
[17]豝(bā):母猪。
[18]兕(sì):野牛。
[19]御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。
[20]酌醴:酌饮美酒。醴,甜酒。